FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   >>  
0, 1827, but no Shakespeare production was put on during his short and troubled administration. Not quite two years later this strictly private undertaking became a semi-public one under the immediate direction of J.K. Boecher, and at the close of the season 1829-30, Boecher gave by way of epilogue to the year, two performances including scenes from Holberg's _Melampe_, Shakespeare's _Hamlet_, and Oehlenschlaeger's _Aladdin_. The Danish actor Berg played Hamlet, but we have no further details of the performance. We may be sure, however, that of the two translations available, Boye's and Foersom's, the latter was used. _Hamlet_, or a part of it, was thus given for the first time in Norway nearly seventeen years after Foersom himself had brought it upon the stage in Denmark.[1] [1. Blanc: _Christianias Theaters Historie_, p. 51.] More than fourteen years were to elapse before the theater took up Shakespeare in earnest. On July 28, 1844, the first complete Shakespearean play was given. This was _Macbeth_ in Foersom's version of Schiller's "bearbeitung," which we shall take up in our studies of Shakespeare in Denmark.[2] No reviews of it are to be found in the newspapers of the time, not even an announcement. This, however, does not prove that the event was unnoticed, for the press of that day was a naive one. Extensive reviews were unknown; the most that the public expected was a notice. [2. Blanc does not refer to this performance in his _Historie_. But this and all other data of performances from 1844 to 1899 are taken from his "Fortegnelse over alle dramatiske Arbeider, som siden Kristiania Offentlige Theaters Aabning, den 30. Januar 1827, har vaert opfort af dets Personale indtil 15 Juni 1899." The work is unpublished. Ms 4to, No. 940 in the University Library, Christiania.] We are equally ignorant of the fate of _Othello_, performed the next season, being given for the first time on January 3, 1845. Wulff's Danish translation was used. Blanc says in his _Historie_[3] that Desdemona and Iago were highly praised, but that the play as a whole was greatly beyond the powers of the theater. [3. See p. 94, note 1.] Nearly eight years later, November 11, 1852, _Romeo and Juliet_ in Foersom's translation received its Norwegian premiere. The acting version used was that made for the Royal Theater in Copenhagen by A.E. Boye in 1828.[4] _Christiania Posten_[5] reports a packed hous
PREV.   NEXT  
|<   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111  
112   113   114   >>  



Top keywords:

Shakespeare

 

Foersom

 

Historie

 

Hamlet

 

translation

 

performance

 

reviews

 

Danish

 

Denmark

 

Christiania


Theaters

 

theater

 
version
 

Boecher

 

season

 
public
 

performances

 

packed

 

indtil

 
Personale

opfort

 

unpublished

 

Library

 

reports

 
equally
 

ignorant

 

University

 
production
 

Fortegnelse

 

notice


Kristiania

 

Offentlige

 
Aabning
 

dramatiske

 

Arbeider

 

Januar

 

performed

 
November
 
Nearly
 

Juliet


Theater

 

Copenhagen

 

acting

 

premiere

 

received

 

Norwegian

 

expected

 
Posten
 

January

 

greatly