FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109  
110   111   112   113   114   >>  
her? Then let us say you are sad-- The first line is one foot short, the second one foot too long. This Collin would call a stroke of genius; each _fie_ is a complete foot, and the line is complete! But what if the line were printed thus: _Sal_: Why, then you are in love. _Ant_: Fie, fie! _Sal_: Not in Love neither? Then let us say you are sad. or possibly: Love neither? Then let's say that you are sad. Another possible printer's error is found in I, 3-116: With bated breath and whispering humbleness Say this; Fair sir, you spit on me on Wednesday last. Are we here to imagine a pause of four feet? And what are we to do with the first folio which has Say this; Fair sir, you spit on me on Wednesday last. all in one line? Perhaps some printer chose between the two. At any rate, Collin's theory will not hold. In the schools, of course, one cannot be a text critic but, on the other hand, one must not praise in Shakespeare what may be the tricks of the printer's devil. The text is not always faultless. Finally, Dr. Western objects to the statement that the difficulty in translating Shakespeare lies in the great number of monosyllables and gives In sooth, I know not why I am so sad as proof. Ten monosyllables in one line! But this is not impossible in Norwegian: For sand, jeg ved ei, hvi jeg er saa trist-- It is not easy to translate Shakespeare, but the difficulty goes deeper than his richness in words of one syllable. With the greater part of Dr. Western's article everyone will agree. It is doubtful if any case could be made out for the division of prose and verse based on psychology. Shakespeare probably wrote his plays in verse for the same reason that Goethe and Schiller and Oehlenschlaeger did. It was the fashion. And how difficult it is to break with fashion or with old tradition, the history of Ibsen's transition from poetry to prose shows. It is equally certain that in Collin's _Introduction_ it is difficult to distinguish ascertained facts from brilliant speculation. But it is not easy to agree with Dr. Western that Collin's explanation of the "pause" is a tissue of fancy. In the first place, no one denies that the printers have at times played havoc with Shakespeare's text. Van Dam and Stoffel, to whose book Western refers and whose suggestions are directly responsible for this article, have shown this clearly enough. But when Dr.
PREV.   NEXT  
|<   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109  
110   111   112   113   114   >>  



Top keywords:

Shakespeare

 

Western

 

Collin

 

printer

 

difficulty

 

article

 

difficult

 

fashion

 

monosyllables

 

Wednesday


complete

 

refers

 
suggestions
 

directly

 

Stoffel

 
division
 

psychology

 

deeper

 

translate

 
richness

responsible

 

greater

 

syllable

 

doubtful

 
reason
 

equally

 

poetry

 
printers
 

transition

 

denies


Introduction

 

distinguish

 
brilliant
 

speculation

 

tissue

 

explanation

 

history

 
Schiller
 
Oehlenschlaeger
 

Goethe


ascertained

 

played

 

tradition

 

tricks

 

breath

 

whispering

 

Another

 
humbleness
 

imagine

 

possibly