d as our native
poetry formed itself, it formed itself out of this. The romance-poems
which took possession of the heart and imagination of Europe in the
twelfth and thirteenth centuries are French; "they are," as Southey
justly says, "the pride of French literature, nor have we anything which
can be placed in competition with them." Themes were supplied from all
quarters: but the romance-setting which was common to them all, and
which gained the ear of Europe, was French. This constituted for the
French poetry, literature, and language, at the height of the Middle
Age, an unchallenged predominance. The Italian Brunetto Latini,[89] the
master of Dante, wrote his _Treasure_ in French because, he says, "la
parleure en est plus delitable et plus commune a toutes gens." In the
same century, the thirteenth, the French romance-writer, Christian of
Troyes,[90] formulates the claims, in chivalry and letters, of France,
his native country, as follows:--
"Or vous ert par ce livre apris,
Que Gresse ot de chevalerie
Le premier los et de clergie;
Puis vint chevalerie a Rome,
Et de la clergie la some,
Qui ore est en France venue.
Diex doinst qu'ele i soit retenue
Et que li lius li abelisse
Tant que de France n'isse
L'onor qui s'i est arestee!"
"Now by this book you will learn that first Greece had the renown for
chivalry and letters: then chivalry and the primacy in letters passed to
Rome, and now it is come to France. God grant it may be kept there; and
that the place may please it so well, that the honor which has come to
make stay in France may never depart thence!"
Yet it is now all gone, this French romance-poetry, of which the weight
of substance and the power of style are not unfairly represented by this
extract from Christian of Troyes. Only by means of the historic estimate
can we persuade ourselves now to think that any of it is of poetical
importance.
But in the fourteenth century there comes an Englishman nourished on
this poetry; taught his trade by this poetry, getting words, rhyme,
meter from this poetry; for even of that stanza[91] which the Italians
used, and which Chaucer derived immediately from the Italians, the basis
and suggestion was probably given in France. Chaucer (I have already
named him) fascinated his contemporaries, but so too did Christian of
Troyes and Wolfram of Eschenbach.[92] Chaucer's power of fascination,
however, is enduring; his poetical importance does not nee
|