lose together.]
[Footnote 64: [Greek: Ou pany pros auto to strateumati].] "Satis
longinquo a suis intervallo."--_Weiske_.]
[Footnote 65: [Greek: Ta hiera ---- kai ta sphagia kala].] The [Greek:
hiera] are omens from the entrails of the victims; the [Greek: sphagia]
were omens taken from the appearances and motions of the animals when
led to sacrifice. This is the explanation given by Sturz in the Lexicon
Xenophonteum, and adopted by Kuehner. Compare ii, 1. 9.]
[Footnote 66: Dindorf has [Greek: ho de Klearchos eipen], which is the
reading of some manuscripts; others have [Greek: Xenophon] instead of
[Greek: Klearchos]. Dindorf prefers the former, assuming that Clearchus
had probably ridden up to Cyrus on that occasion; but this is an
assumption which he had no right to make, as nothing can be gathered
from the text in favour of it. Bornemann and Kuehner think it better to
consider both names as equally interpolations, and to read simply
[Greek: ho de eipen], Xenophon of course being understood.]
[Footnote 67: [Greek: Deuteron].] The watchword seems to have been
passed from the extremity of one wing (the right I should suppose) to
the extremity of the other, and then back again, that the soldiers, by
repeating it twice, might be less likely to forget it. But as it would
thus be passed only twice, not oftener, it would appear that we should
read [Greek: to deuteron]. _Krueger_ de Authen. Anab. p. 33. Kuehner
observes that the article is not absolutely necessary. I have translated
"_the_ second time," as the sense seems to require. Some have imagined
that the word [Greek: deuteron] implies that _a second watchword_,
another given out for the occasion, was passing round; but for this
supposition there seems no ground. As there is no answer to the inquiry,
[Greek: tis parangellei], Krueger thinks that some words have dropped out
of the text.]
[Footnote 68: [Greek: Exekymaine].] This metaphor, from the swelling and
heaving of a wave, is imitated by Arrian, Anab. ii. 10. 4, and praised
in the treatise de Eloc. 84, attributed to Demetrius Phalereus.]
[Footnote 69: [Greek: Hegountai].] Schneider, Kuehner, and some other
editors have [Greek: hegounto] but Poppo and Dindorf seem to be right in
adopting the present, notwithstanding the following optative.]
[Footnote 70: See c. 6, sect. 11.]
CHAPTER IX.
The character of Cyrus. All his personal friends are killed, except
Ariaeus, who takes to flight.
|