FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  
to them: "Clearchus, O Greeks, having been found guilty of perjury, and of violating the truce, has received his just punishment, and is dead; Proxenus and Menon, as having denounced his treachery, are in great honour; but the king demands of you your arms; for he says that they are his, as they belonged to Cyrus his subject." 39. To this the Greeks answered, (Cleanor the Orchomenian spoke for them,) "O Ariaeus, most wicked of men, and the rest of you, as many as were the friends of Cyrus, have you no regard either for gods or men, that, after having sworn that you would consider our friends and enemies to be likewise yours, you have thus,[114] after treacherously deserting us in concert with Tissaphernes, the most godless and most unprincipled of human beings, murdered the very men to whom you swore alliance, and, abandoning us who are left, have come against us in conjunction with our enemies?" 40. Ariaeus replied, "Clearchus had been previously detected in treacherous designs against Tissaphernes and Orontes, and all of us who accompany them." 41. To this Xenophon rejoined, "Clearchus, then, if he infringed the truce in violation of his oath, is deservedly punished; for it is just that those who violate their oaths should suffer death; but as for Proxenus and Menon, as they are your benefactors and our generals, send them hither; for it is clear that, being friends to both parties, they will endeavour to advise what is best both for you and for us." 42. The Barbarians, after conversing among themselves for some time, departed without making any answer to this proposal. [Footnote 106: [Greek: Out' apo poiou an tachous pheugon tis apophygoi].] This is Dindorf's reading. Bornemann and Kuehner have [Greek: out' apo poiou an tachous oute hopoi an tis pheugon apophygoi], on the authority, as they say, of the best copies. Dindorf thought with Schaefer, ad Greg. Cor. p. 492, that the words [Greek: oute hopoi an] were superfluous, and consequently omitted them. Bornemann and Kuehner see no reason why they should not be retained.] [Footnote 107: [Greek: Ton megiston ephedron].] [Greek: Ephedros] properly meant a gladiator or wrestler, who, when two combatants were engaged, stood ready to attack the one that should prove victorious. See Sturz. Lex. Xen.; Schol. in Soph. Aj. 610; Hesychius; D'Orvill. ad Charit. p. 338.] [Footnote 108: [Greek: Anastrephoio].] "Ut dominus versere, vivias, domini partes sustineas:" [Greek: An
PREV.   NEXT  
|<   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92  
93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

friends

 
Clearchus
 

Dindorf

 

apophygoi

 

Ariaeus

 

Tissaphernes

 
enemies
 

Bornemann

 

pheugon


Kuehner

 

tachous

 

Proxenus

 
Greeks
 
departed
 

Schaefer

 

making

 
superfluous
 

thought

 

authority


reading
 

answer

 
proposal
 

copies

 

Hesychius

 

Orvill

 

Charit

 

domini

 

partes

 
sustineas

vivias

 

versere

 

Anastrephoio

 
dominus
 

victorious

 
megiston
 
ephedron
 

Ephedros

 

properly

 
retained

reason

 
attack
 
engaged
 

combatants

 

gladiator

 

wrestler

 

omitted

 
deservedly
 
likewise
 

wicked