FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  
ive better hopes. But Phalinus, adroitly evading the appeal, spoke, contrary to his expectation, as follows: 19. "If, out of ten thousand hopeful chances, you have any single one, of saving yourselves by continuing in arms against the king, I advise you not to deliver up your arms; but if you have not a single hope of safety in opposing the king's pleasure, I advise you to save yourselves in the only way in which it is possible." 20. Clearchus rejoined, "Such, then, is your advice; but on our part return this answer, that we are of opinion, that, if we are to be friends with the king, we shall be more valuable friends if we retain our arms, than if we surrender them to another; but that if we must make war against him, we should make war better if we retain our arms, than if we give them up to another." 21. Phalinus said, "This answer, then, we will report: but the king desired us also to inform you, that while you remain in this place, a truce is to be considered as existing between him and you; but, if you advance or retreat, there is to be war. Give us, therefore, your answer on this point also; whether you will remain here, and a truce is to exist, or whether I shall announce from you, that there is war." 22. Clearchus replied, "Report, therefore, on this point also, that our resolution is the same as that of the king." "And what is that?" said Phalinus. Clearchus replied, "If we stay here, a truce; but if we retreat or advance, war." 23. Phalinus again asked him, "Is it a truce or war that I shall report?" Clearchus again made the same answer: "A truce, if we stay; and if we retreat or advance, war." But of what he intended to do, he gave no intimation. [Footnote 80: [Greek: Pynthanomenoi].] Schneider and others would omit this word, as an apparent interpolation. I have followed Kuehner's interpretation.] [Footnote 81: [Greek: Pheresthai eremoi].] Before [Greek: Pheresthai] is to be understood [Greek: hoste], as Zeune and Weiske observe. Kuehner remarks that [Greek: eremoi] should properly be referred to both [Greek: peltai] and [Greek: hamaxai]: the shields were without owners, and the waggons without their contents, as having been plundered by the enemy.] [Footnote 82: [Greek: Peri plethousan agoran].] See i. 8. 1.] [Footnote 83: See i. 9. 3.] [Footnote 84: [Greek: Theopompos].] This is the reading of six manuscripts; others have [Greek: Xenophon]. The passage has greatly exercised the ingenuity of the
PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

Clearchus

 

Phalinus

 

answer

 

advance

 
retreat
 
remain
 

eremoi

 

retain

 

Pheresthai


friends

 
Kuehner
 

advise

 

report

 

single

 

replied

 

understood

 

Before

 

interpolation

 

Pynthanomenoi


Schneider
 

intimation

 

interpretation

 
apparent
 
peltai
 
Theopompos
 
plethousan
 

agoran

 

reading

 

greatly


exercised

 
ingenuity
 

passage

 

manuscripts

 

Xenophon

 
referred
 

hamaxai

 

properly

 

remarks

 
Weiske

observe

 

shields

 

plundered

 
contents
 

owners

 

waggons

 

safety

 

opposing

 

deliver

 
continuing