FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   >>   >|  
ests held in it by Pindar, Ol. ix. 145; xiii. 153; Nem. x. 89. _Schneider_.--Mount Lycaeum was sacred to both Jupiter and Pan. _Kuehner_.] [Footnote 25: [Greek: Stlengides].] Generally supposed to be the same as the Latin strigilis, a flesh-scraper; an instrument used in the bath for cleansing the skin. To this interpretation the preference seems to be given by Kuehner and Bornemann, to whom I adhere. Schneider, whom Krueger follows, would have it a head-band or fillet, such as was worn by women, and by persons that went to consult oracles. Poppo observes that the latter sort of prizes would be less acceptable to soldiers than the former. There were, however, women in the Grecian camp, as will afterwards be seen, to whom the soldiers that gained the prizes might have presented them. The sense of the word must therefore be left doubtful. The sense of _strigilis_ is supported by Suidas; see Sturz's Lex. s. v.] [Footnote 26: [Greek: Ton Satyron].] Silenus. See Servius ad Virg. Ecl. vi. 13.] [Footnote 27: [Greek: Kata ilas kai kata taxeis].] [Greek: Ile] signifies properly a troop of horse, consisting of 64 men; and [Greek: taxis], a company of foot, which Xenophon, in the Cyropaedia, makes to consist of 100 men.] [Footnote 28: [Greek: Eph' harmamaxes].] The _harmamaxa_ was a Persian carriage, probably covered, for women and children. See Q. Curt. iii. 3, 23; Wesseling ad Herod, vii. 41.] [Footnote 29: [Greek: Probalesthai ta hopla].] "To hold out the shield and the spear, the one to defend the person, and the other to repel or attack an adversary." _Kuehner_.] [Footnote 30: [Greek: Phoinikisten basileion].] AEmilius Portus, on the authority of Zonaras, Lex. p. 1818, interprets this "dyer of the king's purple;" an interpretation repugnant to what follows. Morus makes it _purpuratus_; Larcher, _vexillarius_, because in Diod. Sic. xiv. 26 a standard is called [Greek: phoinikis]: Brodaeus gives 'unus e regiis familiaribus, punicea veste indutus, non purpurea.' "Without doubt he was one of the highest Persian nobles, as he is joined with the [Greek: hyparchoi dynastai]." _Kuehner_.] [Footnote 31: [Greek: Eide].] This seems to be the reading of all the manuscripts, and is retained by Poppo, Bornemann, Dindorf, and Kuehner. But Schneider and Weiske read [Greek: eile], "took possession of," on the suggestion of Muretus, Var. Lect. xv. 10, who thought it superfluous for Xenophon to say that Cyrus merely _saw_ the te
PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35  
36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Kuehner

 

Schneider

 

strigilis

 

interpretation

 

Persian

 

soldiers

 

Xenophon

 

Bornemann

 

prizes


authority
 

purple

 

repugnant

 
interprets
 

Portus

 

AEmilius

 

Phoinikisten

 

Zonaras

 
basileion
 

person


Wesseling

 

carriage

 
covered
 

children

 

Probalesthai

 
attack
 

adversary

 

defend

 

shield

 

regiis


Weiske
 

possession

 
Dindorf
 
retained
 

reading

 

manuscripts

 

suggestion

 

Muretus

 

superfluous

 

thought


dynastai
 

phoinikis

 

called

 

Brodaeus

 
standard
 

vexillarius

 

Larcher

 

harmamaxa

 

familiaribus

 
nobles