FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227  
228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   >>   >|  
nted the common character of the style of that author."] [Footnote 28: _Smell of perfumes_)--Ver. 117. For an account of the "unguenta," or perfumes in use among the ancients, see the Notes to Bohn's translation of Plautus.] [Footnote 29: _Will be shut out of doors_)--Ver. 119. No doubt by his mistress when she has drained him of his money, and not by Micio himself, as Colman says he was once led to imagine.] [Footnote 30: _These things are_)--Ver. 141. Donatus observes here, that Terence seems inclined to favor the part of mild fathers. He represents Micio as appalled at his adopted son's irregularities, lest if he should appear wholly unmoved, he should seem to be corrupting him, rather than to be treating him with only a proper degree of indulgence.] [Footnote 31: _Wished to take a wife_)--Ver. 151. Donatus remarks here, that the art of Terence in preparing his incidents is wonderful. He contrives that even ignorant persons shall open the plot, as in the present instance, where we understand that Aeschinus has mentioned to Micio his intention of taking a wife, though he has not entered into particulars. This naturally leads us to the ensuing parts of the Play, without forestalling any of the circumstances.] [Footnote 32: _I am a Procurer_)--Ver. 161. He says this aloud, and with emphasis, relying upon the laws which were enacted at Athens in favor of the "lenones," whose occupation brought great profits to the state, from their extensive trading in slaves. It was forbidden to maltreat them, under pain of being disinherited.] [Footnote 33: _I am a Procurer_)--Ver. 188. Westerhovius supposes this part to be a translation from the works of Diphilus.] [Footnote 34: _By action of freedom_)--Ver. 194. "Asserere liberati causa," was to assert the freedom of a person, with a determination to maintain it at law. The "assertor" laid hands upon the person, declaring that he or she was free; and till the cause was tried, the person whose freedom was claimed, remained in the hands of the "assertor."] [Footnote 35: _Till I return_)--Ver. 196. Colman has a curious remark here: "I do not remember, in the whole circle of modern comedy, a more natural picture of the elegant ease and indifference of a fine gentleman, than that exhibited in this Scene in the character of AEschinus."] [Footnote 36: _I have sold her_)--Ver. 204. He means,
PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227  
228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

person

 

freedom

 

Colman

 
Terence
 
assertor
 

Donatus

 

translation

 

character

 
Procurer

perfumes

 

Diphilus

 

Westerhovius

 

disinherited

 

supposes

 

relying

 

enacted

 

emphasis

 

forestalling

 
circumstances

Athens
 

lenones

 

trading

 

extensive

 

slaves

 

forbidden

 

occupation

 

brought

 

profits

 
maltreat

natural

 
picture
 
elegant
 

comedy

 
modern
 
remember
 
circle
 

indifference

 
gentleman
 

exhibited


AEschinus

 
remark
 

curious

 

maintain

 

determination

 

assert

 

action

 

Asserere

 

liberati

 

declaring