FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231  
232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   >>   >|  
le_)--Ver. 538. This was a proverbial expression, tantamount to our saying, "Talk of the devil, he's sure to appear." Servius, in his Commentary on the Ninth Eclogue of Virgil, says that the saying arose from the common belief that the person whom a wolf sets his eyes upon is deprived of his voice, and thence came to be applied to a person who, coming upon others in the act of talking about him, necessarily put a stop to their conversation. Cooke says, in reference to this passage, "This certainly alludes to a Fable of AEsop's, of the Wolf, the Fox, and the Ape: which is translated by Phaedrus, and is the tenth of his First Book." It is much more certain that Cooke is mistaken here, and that the fable of the arbitration of the Ape between the Wolf and the Fox has nothing to do with this passage. If it alludes to any fable (which from the expression itself is not at all unlikely), it is more likely to be that where the Nurse threatens that the wolf shall take the naughty Child, on which he makes his appearance, but is disappointed in his expectations, or else that of the Shepherd-boy and the Wolf. See the Stichus of Plautus, l. 57, where the same expression occurs.] [Footnote 65: _Met a day-laborer_)--Ver. 542. Donatus remarks that the Poet artfully contrives to detain Demea in town, his presence being necessary in the latter part of the Play.] [Footnote 66: _With her in some cupboard_)--Ver. 553. Donatus observes that the young man was silly in this, for if discovered to be there he would be sure to be caught. His object, however, for going there would be that he might not be discovered.] [Footnote 67: _Take me to be in my senses_)--Ver. 580. "Censen hominem me esse?" literally, "Do you take me to be a human being?" meaning, "Do you take me to be a person in my common senses?"] [Footnote 68: _Street on the left hand_)--Ver. 583. Theobald, in his edition of Shakspeare, observes that the direction given by Lancelot in the Merchant of Venice seems to be copied from that given here by Syrus: "Turn up on your right hand at the next turning, but at the next turning of all on your left; marry, at the very next turning of no hand, but turn down indirectly to the Jew's house."] [Footnote 69: _Come to the city gate_)--Ver. 584. From this we discover that Demea is being sent to the very extremity of the town, as Donatus informs us that ponds
PREV.   NEXT  
|<   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231  
232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

person

 
turning
 

Donatus

 
expression
 

passage

 

alludes

 

discovered

 

observes

 

senses


common

 
object
 

caught

 

extremity

 
presence
 
discover
 
informs
 

proverbial

 

cupboard

 
direction

Lancelot
 

Merchant

 

Shakspeare

 

edition

 
Theobald
 
copied
 

Venice

 

hominem

 

Censen

 

literally


indirectly
 

Street

 

meaning

 

conversation

 

reference

 

necessarily

 

translated

 

Phaedrus

 

talking

 
Commentary

belief

 
Virgil
 
Eclogue
 

deprived

 

coming

 
applied
 

Servius

 
mistaken
 

arbitration

 
Stichus