FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263  
264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   >>   >|  
ed Virgin; give to me strength against thy enemies." [Dignare me laudare te, Virgo sacrata. Da mihi virtutem contra hostes tuos.--AEst. clvi.] The following seems to be among the most favourite addresses to the Virgin:--"Hail, Star of the Sea, kind Mother of God, and ever Virgin! Happy Gate of Heaven, taking that 'Hail!' from the mouth of Gabriel, establish us in peace,--changing the name of Eve. For the guilty, loose their bonds; bring forth light for the blind; drive away our evils; demand for us all good things. SHOW THAT THOU ART A MOTHER. Let Him who endured for us to be thy Son, through thee receive our prayers. O excellent Virgin, meek among all, us, FREED FROM FAULT, MAKE MEEK AND CHASTE; make our life pure; prepare a safe journey; that, beholding Jesus, we may always rejoice. Praise be to God the Father, glory to Christ most high, and to the Holy Spirit; one honour to the three. Amen." [Ave Man's Stella, Dei Mater alma, Atque semper Virgo! Felix coeli porta, Sumens illud Ave Gabrielis ore, Funda nos in pace, Mutans Evae nomen. Solve vincla reis, Profer lumen caecis, Mala nostra pelle, Bona cuncta posce. MONSTRA TE ESSE MATREM; Sumat per te preces, Qui pro nobis natus Tulit esse tuus. Virgo singularis, Inter omnes mitis, Nos culpa solutos, Mites fac et castos, Vitam praesta puram, Iter para tutum, Ut videntes Jesum Semper collaetemur. Sit laus Deo Patri, summo Christo decus, Spiritui Sancto, tribus honor unus. Amen.--AEst. 597. ] In the body of this hymn, there is undoubtedly reference to an application to be made to the Son, &c.; but can it be fitting that such language as is here suggested to the Virgin, for her to use, should be addressed by a {340} mortal to God? can such a call upon her to show her power and influence over the eternal Son of the eternal Father be fitting--"Show that thou art a mother?" I confess that against what is here implied, my understanding and my heart entirely revolt.[127] [Footnote 127: At the present day some versions, contrary to the whole drift and plain sense and meaning of the passage, have translated it, as though the prayer was, that Mary would, by her maternal good offices in our behalf, prove to us that she was our mother. An instance of what I mean occurs in a work called "Nouveau Recueil de Cantiques," p. 353. "Monstra te esse Matrem: Faites voir que vous etes
PREV.   NEXT  
|<   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263  
264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   >>   >|  



Top keywords:

Virgin

 

Father

 
mother
 

fitting

 

eternal

 
reference
 

language

 

undoubtedly

 

application

 

solutos


castos

 

singularis

 
praesta
 

Christo

 
tribus
 
Sancto
 
Spiritui
 

collaetemur

 

videntes

 

Semper


behalf

 

offices

 
instance
 

maternal

 

passage

 

translated

 
prayer
 

occurs

 

Faites

 

Matrem


Monstra

 

Nouveau

 

called

 

Recueil

 

Cantiques

 

meaning

 

influence

 
addressed
 

mortal

 

confess


implied

 

versions

 
contrary
 
present
 

understanding

 

revolt

 

Footnote

 
suggested
 

Profer

 

demand