FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93  
94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   >>   >|  
ions of poets. Old songs are mentioned, and new songs. Poets whose compositions we possess are spoken of as the seers of olden times; their names in other hymns are surrounded by a legendary halo. In some cases, whole books or chapters may be pointed out as more modern and secondary, in thought and language. But on the whole the Rig-veda is a genuine document, even in its most modern portions not later than the time of Lycurgus; and it exhibits one of the earliest and rudest phases in the history of mankind; disclosing in its full reality a period of which in Greece we have but traditions and names, such as Orpheus and Linus, and bringing us as near the beginnings in language, thought, and mythology as literary documents can ever bring us in the Aryan world. Though much time and labour have been spent on the Veda, in England and in Germany, the time is not yet come for translating it as a whole. It is possible and interesting to translate it literally, or in accordance with scholastic commentaries, such as we find in India from Yaska in the fifth century B.C. down to Saya_n_a in the fourteenth century of the Christian era. This is what Professor Wilson has done in his translation of the first book of the Rig-veda; and by strictly adhering to this principle and excluding conjectural renderings even where they offered themselves most naturally, he has imparted to his work a definite character and a lasting value. The grammar of the Veda, though irregular, and still in a rather floating state, has almost been mastered; the etymology and the meaning of many words, unknown in the later Sanskrit, have been discovered. Many hymns, which are mere prayers for food, for cattle, or for a long life, have been translated, and can leave no doubt as to their real intention. But with the exception of these simple petitions, the whole world of Vedic ideas is so entirely beyond our own intellectual horizon, that instead of translating we can as yet only guess and combine. Here it is no longer a mere question of skilful deciphering. We may collect all the passages where an obscure word occurs, we may compare them and look for a meaning which would be appropriate to all; but the difficulty lies in finding a sense which we can appropriate, and transfer by analogy into our own language and thought. We must be able to translate our feelings and ideas into their language at the same time that we translate their poems and prayers into our lan
PREV.   NEXT  
|<   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93  
94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   >>   >|  



Top keywords:

language

 
translate
 

thought

 

meaning

 

prayers

 

translating

 

modern

 

century

 
discovered
 

definite


imparted

 

cattle

 

renderings

 

conjectural

 

offered

 
naturally
 

lasting

 

mastered

 
etymology
 

floating


irregular

 

character

 

unknown

 

grammar

 
Sanskrit
 

intellectual

 

compare

 

difficulty

 

occurs

 

collect


passages

 

obscure

 
finding
 
feelings
 

transfer

 

analogy

 

deciphering

 

skilful

 

simple

 

petitions


exception

 
intention
 

translated

 

combine

 

longer

 

question

 

excluding

 

horizon

 
Lycurgus
 
exhibits