FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   >>   >|  
which was to become one of the characteristics of the fourteenth century. The poets who made these songs, charming as they were, rarely succeeded however in perfectly imitating the light pace of the careless French muse. In reading a great number of the songs of both countries, one is struck by the difference. The English spring is mixed with winter, and the French with summer; England sings the verses of May, remembering April, France sings them looking forward to June. Blow northerne wynd, Sent thou me my suetyng, Blow, northerne wynd, blou, blou, blou![383] says the English poet. Contact with the new-comers had modified the gravity of the Anglo-Saxons, but without sweeping it away wholly and for ever: the possibility of recurring sadness is felt even in the midst of the joy of "Merry England." But the hour draws near when for the first time, and in spite of all doleful notes, the joy of "Merry England" will bloom forth freely. Edward III. is on the throne, Chaucer is just born, and soon the future Black Prince will win his spurs at Crecy. FOOTNOTES: [324] "Castel of Love," "made in the latter half of the XIIIth century," in Horstmann and Furnivall, "Minor Poems of the Vernon MS.," E.E.T.S., 1892, Part I. p. 356, see below, p. 213. Grosseteste had said: ... Trestuz ne poent mie Saver le langage en fin D'Ebreu de griu ne de latin. (_Ibid._ p. 355.) [325] Among the collections of English sermons from the twelfth to the fourteenth century, see "An Old English Miscellany," ed. Morris, Early English Text Society, 1872, 8vo; pp. 26 ff., a translation in English prose of the thirteenth century of some of the sermons of Maurice de Sully; p. 187, "a lutel soth sermon" in verse, with good advice to lovers overfond of "Malekyn" or "Janekyn."--"Old English homilies and homiletic treatises ... of the XIIth and XIIIth centuries," ed. Morris, E.E.T.S., 1867-73, 2 vols. 8vo; prose and verse (specimens of music in the second series); several of those pieces are mere transcripts of Anglo Saxon works anterior to the Conquest; p. 159, the famous "Moral Ode," twelfth century, on the transitoriness of this life: "Ich em nu alder thene ich wes," &c., in rhymed verse (_cf._ "Old English Miscellany," p. 58, and "Anglia," i. p. 6).--"The Ormulum, with the notes and glossary of Dr. R. M. White," ed. R. Holt, Oxford, 1878, 2 vols. 8vo, an immense compilation in verse, of which a part only has been
PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   >>   >|  



Top keywords:

English

 

century

 

England

 

northerne

 

XIIIth

 

sermons

 

twelfth

 

Miscellany

 

Morris

 

fourteenth


French
 

Society

 

Oxford

 
thirteenth
 
Maurice
 
translation
 

immense

 
collections
 

langage

 

Trestuz


compilation

 

sermon

 

anterior

 

rhymed

 

transcripts

 

pieces

 

Conquest

 

famous

 

transitoriness

 

series


Malekyn
 
overfond
 
Janekyn
 

lovers

 

advice

 

glossary

 

Ormulum

 

homilies

 
homiletic
 
Grosseteste

specimens

 

Anglia

 
treatises
 

centuries

 
France
 

forward

 
remembering
 

winter

 

summer

 
verses