FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227  
228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   >>   >|  
and then also commences for them that annoyance to which so many English children have been subjected, from generation to generation down to our time: the difficulty of knowing when to say _mon_ and _ma_--"kaunt dewunt dire moun et ma"--that is how to distinguish the genders. They have to be taught by manuals, and the popularity of one written by Walter de Biblesworth,[389] in the fourteenth century, shows how greatly such treatises were needed. "Dear sister," writes Walter to the Lady Dionyse de Montchensy, "I have composed this work so that your children can know the properties of the things they see, and also when to say _mon_ and _ma_, _son_ and _sa_, _le_ and _la_, _moi_ and _je_." And he goes on showing at the same time the maze and the way out of it: "You have _la levre_ and _le lievre_; and _la livre_ and _le livre_. The _levre_ closes the teeth in; _le lievre_ the woods inhabits; _la livre_ is used in trade; _le livre_ is used at church."[390] Inextricable difficulties! And all the harder to unravel that Anglo-Saxon too had genders, equally arbitrary, which did not agree with the French ones. It is easy to conceive that among the various compromises effected between the two idioms, from which English was finally to emerge, the principal should be the suppression of this cumbersome distinction of genders. What happened in the manor happened also in the courts of justice. There French was likewise spoken, it being the rule, and the trials were apparently not lacking in liveliness, witness this judge whom we see paraphrasing the usual formula: "Allez a Dieu," or "Adieu," and wishing the defendant, none other than the bishop of Chester, to "go to the great devil"--"Allez au grant deable."[391]--("'What,' said Ponocrates, 'brother John, do you swear?' 'It is only,' said the monk, 'to adorn my speech. These are colours of Ciceronian rhetoric.'")--But from most of the speeches registered in French in the "Year-books," it is easily gathered that advocates, _serjeants_ as they were called, did not express themselves without difficulty, and that they delivered in French what they had thought in English. Their trouble goes on increasing. In 1300 a regulation in force at Oxford allowed people who had to speak in a suit to express themselves in "_any_ language generally understood."[392] In the second half of the century, the difficulties have reached such a pitch that a reform becomes indispensable; counsel and clien
PREV.   NEXT  
|<   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227  
228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   >>   >|  



Top keywords:

French

 

genders

 

English

 

Walter

 

difficulties

 

century

 

express

 

generation

 

children

 

lievre


happened

 

difficulty

 

Ponocrates

 
brother
 

deable

 

wishing

 
witness
 
liveliness
 

lacking

 

apparently


spoken

 

trials

 
paraphrasing
 

bishop

 

Chester

 

defendant

 

formula

 

registered

 

people

 

allowed


Oxford

 

increasing

 

trouble

 

regulation

 

language

 

generally

 

reform

 

indispensable

 

counsel

 

reached


understood

 

thought

 

Ciceronian

 
colours
 

rhetoric

 

speech

 

speeches

 

likewise

 
called
 
delivered