FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144  
145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   >>   >|  
e by his articles in the _Edinburgh_ and _Foreign Review_, and by his translations from German romance. But he found among English readers an invincible prejudice against German mysticism and German sentimentality. The romantic _chiaroscuro_, which puzzled Southey even in "The Ancient Mariner," became dimmest twilight in Tieck's "Maehrchen" and midnight darkness in the visionary Novalis. The _Weichheit_, _Wehmuth_, and _Sehnsucht nach der Unendlichkeit_ of the German romanticists were moods not altogether unfamiliar in English poetry. "Now stirs the feeling infinite," sings Byron. "Now more than ever seems it rich to die, To cease upon the midnight with no pain," cries Keats. But when Novalis, in his _Todessehnsucht_, exclaims, "Death is the romance of life," the sentiment has an alien sound. There was something mutually repellent between the more typical phases of English and German romanticism. Tieck and the Schlegels, we know, cared little for Scott. We are told that Scott read the _Zeitung fuer Einsiedler_, but we are not told what he thought of it. Perhaps romanticism, like transcendentalism, found a more congenial soil in New than in Old England. Longfellow spent the winter of 1835-36 in Heidelberg, calling on A. W. Schlegel at Bonn, on his way thither. "Hyperion" (1839) is saturated with German romance. Its hero, Paul Flemming, knew "Des Knaben Wunderhorn" almost by heart. No other German book had ever exercised such "wild and magic influence upon his imagination." [1] Besides the authorities quoted or referred to in the text, the materials used in this chapter are drawn mainly from the standard histories of German literature; especially from Georg Brandes' "Hauptstroemungen in der Litteratur des Neunzehnten Jahrhunderts" (1872-76); Julian Schmidt's "Geschichte der Deutschen Litteratur" (Berlin, 1890); H. J. T. Hettner's "Litteraturgeschichte" (Braunschweig, 1872); Wilhelm Scherer's "History of German Literature" (Conybeare's translation, New York, 1886); Karl Hillebrand's "German Thought" (trans., New York, 1880); Vogt und Koch's "Geschichte der Deutschen Litteratur" (Leipzig and Wien, 1897). My own reading in the German romantics is by no means extensive. I have read, however, a number of Tieck's "Maerchen" and of Fouque's romances; Novalis' "Hymns to the Night" and "Heinrich von Ofterdingen"; A. W. Schlegel's "Lectures on Dramatic Literature" and F. Schlegel's "Lucinde"; all of Uhlan
PREV.   NEXT  
|<   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144  
145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   >>   >|  



Top keywords:

German

 

English

 

Novalis

 

Schlegel

 

romance

 

Litteratur

 

Literature

 

Deutschen

 

Geschichte

 

romanticism


midnight

 

standard

 

histories

 

Foreign

 

literature

 

materials

 

chapter

 

Neunzehnten

 
Jahrhunderts
 

translations


Julian

 
Brandes
 

Hauptstroemungen

 

Schmidt

 

Review

 

quoted

 

Wunderhorn

 

Flemming

 

Knaben

 
exercised

Besides
 

authorities

 

Edinburgh

 

imagination

 
influence
 
referred
 
number
 

Maerchen

 
extensive
 

reading


romantics

 

Fouque

 

romances

 

Dramatic

 

Lucinde

 

Lectures

 

Ofterdingen

 

Heinrich

 

Wilhelm

 

Braunschweig