ULGATE
Dominus in templo sancto suo Dominus in templo sancto suo
Dominus in coelo sedes ejus Dominus in coela sedes ejus:
(v.4). Oculi ejus in pauperem respsiciunt;
palpebrae ejus
interrogant filios hominum
(verse 5).
The present verse divisions of the Vulgate were introduced by a
Calvinistic printer of Geneva, who used them in an edition of the Greek
new Testament published in 1561. Formerly, biblical chapters were, for
sake of reference, divided into seven sections denoted by letters of the
alphabet a, b, c, etc. In the older breviaries, the reference to the
little lesson at Compline stood, I. Pet. v.c. The new Breviary has
adopted the modern form of reference, and we now read I. Pet. v. 8-9. It
is sometimes confusing to find reference made to the psalms by
non-Catholic writers. This arises from the different method of numbering
which is used by them. In the Greek version of the old Testament--the
septuagent--the Psalter is arranged differently from the Hebrew. Psalms
9 and 10 are counted as one and so are Psalms 114 and 115, but 116 and
117 are divided into two, leaving the complete number 150, as in the
Hebrew version. The Vulgate and the Douay version follow the Greek, and
Psalm 9 contains 21 verses, not 38 as in the English Authorised Version.
The English revised version follows the numbering of the Vulgate.
"Our Latin version of the Psalms is that of the old Itala; it was not
made directly on the Hebrew original ... it is then a translation (the
Greek). By the time of St. Jerome, it had become very faulty, owing to
the very many transcriptions which had been made of it; and this great
scholar revised it, about 383 A.D., on the request of Pope Damascus. His
corrections were not very numerous, because, he feared to upset, by too
many changes, the habits of the faithful, most of whom knew the psalms
by heart. This first version is known as the Roman Psalter. It was soon
deemed insufficient. St. Jerome once more set to work between 387 and
391, and published a second edition, more carefully and more extensively
corrected, of the Italic version of the Psalms; it is called the
_Gallican Psalter_, because it was adopted by the churches of Gaul. When
he, later on, translated the Old Testament from the Hebrew, he published
his third edition of the Psalms, the _Hebraic Psalter_. This version was
a
|