FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163  
164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   >>   >|  
s kai adikias. Pharisaie tuphle, katharison proton to entos tou potaeriou kai taes paropsidos, hina genaetai kai to ektos auton katharon.] _Clem. Hom._ xi. 29. [Greek: Ouai humin grammateis kai Pharisaioi, hupokritai, hoti katharizete tou potaeriou kai taes paropsidos to exothen, esothen de gemei rhupous. Pharisaie tuphle, katharison proton tou potaeriou kai taes paropsidos to esothen, hina genaetai kai ta exo auton kathara.] _Luke_ xi. 39. [Greek: Nun humeis hoi Pharisaioi to exothen tou potaerion kai tou pinakos katharizete, to de esothen humon gemei harpagaes kai ponaerias. Aphrones ouch ho poiaesas to exothen kai to esothen epoiaese?] Here there is a very remarkable transition in the first Gospel from the plural to the singular in the sudden turn of the address, [Greek: Pharisaie tuphle]. This derives no countenance from the third Gospel, but is exactly reproduced in the Clementine Homilies, which follow closely the Matthaean version throughout. We may defer for the present the notice of a few passages which with a more or less close resemblance to St. Matthew also contain some of the peculiarities of St. Luke. Taking into account the whole extent to which the special peculiarities of the first Gospel reappear in the Clementines, I think we shall be left in little doubt that that Gospel has been actually used by the writer. The peculiar features of our present St. Mark are known to be extremely few, yet several of these are also found in the Clementine Homilies. In the quotation Mark x. 5, 6 (= Matt. xix. 8, 4) the order of Mark is followed, though the words are more nearly those of Matthew. In the divergent quotation Mark xii. 24 (= Matt. xxii. 29) the Clementines, with Mark, introduce [Greek: dia touto]. The concluding clause of the discussion about the Levirate marriage stands (according to the best readings) thus:-- _Matt._ xxii. 32. [Greek: Ouk estin ho Theos nekron, alla zonton.] _Mark_ xii. 27. [Greek: Ouk estin Theos nekron, alla zonton.] _Luke_ xx. 38. [Greek: Theos de ouk estin nekron, alla zonton.] _Clem. Hom._ iii. 55. [Greek: Ouk estin Theos nekron, alla zonton.] Here [Greek: Theos] is in Mark and the Clementines a predicate, in Matthew the subject. In the introduction to the Eschatological discourse the Clementines approach more nearly to St. Mark than to any other Gospel: [Greek: Horate] ([Greek: blepeis], Mark) [Greek: tas] ([Greek: megalas], Mark) [Greek: o
PREV.   NEXT  
|<   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163  
164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   >>   >|  



Top keywords:
Gospel
 

esothen

 

zonton

 

nekron

 

Clementines

 

tuphle

 

Pharisaie

 

potaeriou

 

exothen

 

Matthew


paropsidos
 

quotation

 
peculiarities
 

Homilies

 

Clementine

 

present

 

genaetai

 

katharizete

 

katharison

 

Pharisaioi


proton

 
peculiar
 

features

 

writer

 
megalas
 

blepeis

 

extremely

 
Horate
 

predicate

 

marriage


stands

 

readings

 

Levirate

 

subject

 

divergent

 

discourse

 

Eschatological

 

approach

 

introduction

 
clause

discussion

 
concluding
 
introduce
 

resemblance

 

poiaesas

 

epoiaese

 

Aphrones

 

ponaerias

 

pinakos

 

harpagaes