FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210  
211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   >>   >|  
Commodus and a treatise on the Resurrection, are still extant. The genuineness of neither of these works is doubted. The Apology, which may be dated about 177 A.D., contains a few references to our Lord's discourses, but not such as can have any great weight as evidence. The first that is usually given, a parallel to Matt. v. 39, 40 (good for evil), is introduced in such a way as to show that the author intends only to give the sense and not the words. The same may be said of another sentence that is compared with Mark x. 6 [Endnote 249:1]:-- _Athenagoras, Leg. pro Christ. 33._ [Greek: Hoti en archae ho Theos hena andra eplase kai mian gunaika.] _Mark x. 6_ [Greek: Apo de archaes ktiseos arsen kai thaelu epoiaesen autous ho Theos.] All that can be said is that the thought here appears to have been suggested by the Gospel--and that not quite immediately. A much closer--and indeed, we can hardly doubt, a real--parallel is presented by a longer passage:-- _Athenagoras, Leg. pro Christ. 11._ What then are the precepts in which we are instructed? I say unto you: Love your enemies, bless them that curse, pray for them that persecute you; that ye may become the sons of your Father which is in heaven: who maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust. [Greek: Tines oun haemon hoi logoi, hois entrephometha; lego humin, agapate tous echthrous humon, eulogeite tous kataromenous, proseuchesthe huper ton diokonton humas, hopos genaesthe huioi tou patros humon tou en ouranois, hos ton haelion autou anatellei epi ponaerous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous.] _Matt_. v. 44, 45. I say unto you: Love your enemies [bless them that curse you, do good to them that hate you], and pray for them that persecute you; that ye may become the sons of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust. [Greek: ego de lego humin, agapate tous echthrous humon [eulogeite tous kataromenous humas, kalos poiete tous misountas humas], proseuchesthe huper ton diokonton humas hopos genaesthe huioi tou patros humon tou en ouranois, hoti ton haelion autou anatellei epi ponaerous kai agathous kai brechei epi dikaious kai adikous.] The bracketed clauses in the text of St. Matthew are both omitted and inserted by a large body of authorities, but, as it is rightly remarked in 'Supernatu
PREV.   NEXT  
|<   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210  
211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   >>   >|  



Top keywords:
proseuchesthe
 

echthrous

 
Christ
 

Athenagoras

 
eulogeite
 

kataromenous

 

sendeth

 
persecute
 

enemies

 

Father


heaven
 

unjust

 

maketh

 

agapate

 

patros

 
brechei
 

agathous

 
parallel
 
dikaious
 

diokonton


adikous

 

genaesthe

 

ponaerous

 

ouranois

 

anatellei

 

haelion

 

clauses

 

bracketed

 

Matthew

 

remarked


Supernatu
 

rightly

 

inserted

 
authorities
 

omitted

 

entrephometha

 

haemon

 

poiete

 
misountas
 
evidence

weight

 

introduced

 
author
 

intends

 

discourses

 

genuineness

 

extant

 

Commodus

 

treatise

 

Resurrection