FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174  
175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   >>   >|  
ines. The use of the word [Greek: chorein] in this sense is striking and peculiar: it has no parallel in the New Testament, and but slight and few parallels, as it appears from the lexicons and commentators, in previous literature. The whole phrase is a remarkable one and the verbal coincidence exact, the words that follow are an easy and natural abridgment. On the same principles on which it is denied that this is a quotation from St. Matthew it would be easy to prove _a priori_ that many of the quotations in Clement of Alexandria could not be taken from the canonical Gospels which, we know, _are_ so taken. The fact that this passage is found among the Synoptics only in St. Matthew must not count for nothing. The very small number of additional facts and sayings that we are able to glean from the writers who, according to 'Supernatural Religion,' have used apocryphal Gospels so freely, seems to be proof that our present Gospels were (as we should expect) the fullest and most comprehensive of their kind. If, then, a passage is found only in one of them, it is fair to conclude, not positively, but probably, that it is drawn from some special source of information that was not widely diffused. The same remarks hold good respecting another quotation found in Epiphanius, which also comes under the general head of [Greek: Basileidianoi], though it is introduced not only by the singular [Greek: phaesin] but by the definite [Greek: phaesin ho agurtaes]. Here the Basilidian quotation has a parallel also peculiar to St. Matthew, from the Sermon on the Mount. _Epiph. Haer_. 72 A. [Greek: Mae bagaete tous margaritas emprosthen ton choiron, maede dote to hagion tois kusi.] _Matt_ vii. 6. [Greek: Mae dote to hagion tois kusin, maede bagaete tous margaritas humon emprosthen ton choiron.] The excellent Alexandrine cursive I, with some others, has [Greek: dote] for [Greek: dote] The transposition of clauses, such as we see here, is by no means an infrequent phenomenon. There is a remarkable instance of it--to go no further--in the text of the benedictions with which the Sermon on the Mount begins. In respect to the order of the two clauses, 'Blessed are they that mourn' and 'Blessed are the meek,' there is a broad division in the MSS. and other authorities. For the received order we find [Hebrew: aleph;], B, C, 1, the mass of uncials and cursives, b, f, Syrr. Pst. and Hcl., Memph., Arm., Aeth.; for the reversed orde
PREV.   NEXT  
|<   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174  
175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   >>   >|  



Top keywords:
quotation
 

Matthew

 

Gospels

 

hagion

 

emprosthen

 

margaritas

 

choiron

 

passage

 

Blessed

 

remarkable


phaesin
 

Sermon

 
bagaete
 

parallel

 

clauses

 

peculiar

 

Basileidianoi

 

cursive

 

transposition

 

excellent


Alexandrine

 
general
 

singular

 

Basilidian

 
agurtaes
 

introduced

 

definite

 
begins
 

Hebrew

 

authorities


received

 

uncials

 

cursives

 

reversed

 

instance

 

phenomenon

 

infrequent

 

benedictions

 

division

 
respect

priori

 
quotations
 
denied
 

natural

 

abridgment

 

principles

 

Clement

 

Alexandria

 

Synoptics

 

canonical