FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166  
167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   >>   >|  
n' ([Greek: pericharakosousin] Clem., [Greek: peribalousin charaka] Luke) is especially important, as it is probable, and believed by many critics, that this particular detail was added by the Evangelist after the event. The parable of the unjust judge, though reproduced with something of the freedom to which we are accustomed in patristic narrative quotations both from the Old and New Testament, has yet remarkable similarities of style and diction ([Greek: ho kritaes taes adikias, poiaesei taen ekdikaesin ton boonton pros auton haemeras kai nuktos, Lego humin, poaesei... en tachei).] We have to add to these another class of peculiarities which occur in places where the synoptic parallel has been preserved. Thus in the Sermon on the Mount we find the following:-- _Matt._ vii. 21. [Greek: Ou pas ho legon moi, Kurie, Kurie, eiseleusetai eis taen basileian ton ouranon, all' ho poion to thelaema tou patros mou tou en ouranois] _Clem. Hom._ viii. 7. [Greek: Ti me legeis Kurie, Kurie, kai ou poieis a lego;] _Luke,_ vi. 46. [Greek: Ti de me kaleite Kurie, Kurie, kai ou poeite a lego;] This is one of a class of passages which form the _cruces_ of Synoptic criticism. It is almost equally difficult to think and not to think that both the canonical parallels are drawn from the same original. The great majority of German critics maintain that they are, and most of these would seek that original in the 'Spruchsammlung' or 'Collection of Discourses' by the Apostle St. Matthew. This is usually (though not quite unanimously) held to have been preserved most intact in the first Gospel. But if so, the Lucan version represents a wide deviation from the original, and precisely in proportion to the extent of that deviation is the probability that the Clementine quotation is based upon it. The more the individuality of the Evangelist has entered into the form given to the saying the stronger is the presumption that his work lay before the writer of the Clementines. In any case the difference between the Matthaean and Lucan versions shows what various shapes the synoptic tradition naturally assumed, and makes it so much the less likely that the coincidence between St. Luke and the Clementines is merely accidental. Another similar case, in which the issue is presented very clearly, is afforded by the quotation, 'The labourer is worthy of his hire.' _Matt._ x. 11. [Greek: Axios gar ho ergataes taes trophaes autou es
PREV.   NEXT  
|<   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166  
167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   >>   >|  



Top keywords:
original
 

deviation

 

quotation

 

preserved

 

synoptic

 

Clementines

 

critics

 

Evangelist

 

version

 

German


represents
 

maintain

 
parallels
 

precisely

 

majority

 

proportion

 

probability

 

extent

 

canonical

 

unanimously


Apostle

 
Matthew
 

Collection

 

intact

 
Discourses
 

Spruchsammlung

 

Gospel

 
similar
 

Another

 

presented


accidental

 

coincidence

 

afforded

 

ergataes

 

trophaes

 

labourer

 

worthy

 

assumed

 

stronger

 
presumption

entered

 
individuality
 
writer
 

shapes

 

tradition

 

naturally

 

versions

 

difference

 

Matthaean

 

Clementine