tance of Luz, (Judges i.
26,) and of Dan in the 19th chapter.
Previous to this day's journey I had no adequate idea of the quantity of
water that could be poured into the Kishon channel by the affluents
above-mentioned, (since our passing the Lejjoon stream which runs in an
opposite direction,) namely, the Menzel el Basha, the 'Ain Sufsafeh, Wadi
Keereh, and Wadi Mel'hh, all these on the Carmel side of the river, and
omitting the more important spring called _Sa'adeh_, near _Beled esh
Shaikh_, on the way to Caiffa.
Still portions of the channel are liable to be dried up in that
direction, although the bed extending to Jeneen if not to Gilboa contains
springs from the ground at intervals, but the level character of the
country and the softness of the ground are unfavourable to the existence
of a free river course. There was but little water at Hharatheeyeh when
we crossed in the month of May. The 'Ain Sa'adeh, however, which I did
not then visit, never fails, and in full season, the Kishon near the sea
becomes a formidable river, as I have more than once found.
To return to the valley "El Kasab," we were assured that in winter time
the whole breadth is sometimes inundated, and even after this has
subsided, the alluvial soil is dangerous for attempting to travel in, it
becomes a bog for animals of burden. Thus it is quite conceivable that
at the occurrence of a mighty storm, divinely and specially commissioned
to destroy, the host of Sisera and his chariots would be irretrievably
discomfited.
Where the scene opened upon the plain of Acre there was extensive
cultivation visible, and the town of Caiffa appeared with the grove of
palm-trees in its vicinity.
The view hence of the Caiffa bay reminds us of the prophetic blessing
pronounced by the patriarch Jacob. "Zebulon shall dwell at the _haven_
of the sea, and he shall be for a haven of ships." I am convinced that
this Hebrew root [Hebrew text] (English _haven_ and the German _hafen_)
is perpetuated not only in those words but in the modern appellation,
Caiffa, or as it may be more properly written _Hhaifa_. The Arabic
letter [Arabic letter] is the real equivalent for [Hebrew letter] in
Hebrew; by grammatical permutation the letter [Hebrew letter] rightly
becomes [Arabic letter] in Arabic, and this we have
[Picture: Arabic word]
Hhaifa which Europeans turn into Caiffa.
We then reached a low natural mound on which are ruined w
|