FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126  
127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   >>   >|  
ngish account by Jacques of his association with a travelling quack and fortune-teller, which at once reminds one of _Japhet in Search of a Father_. The resemblances and the differences are almost equally characteristic. [56] Of course I am not comparing him with Paul on any other point. [57] Except in regard to the historical and other matters noticed above, hardly at all. [58] For a picture of an actual grisette, drawn by perhaps the greatest master of artistic realism (adjective and substantive so seldom found in company!) who ever lived, see that _Britannia_ article of Thackeray's before referred to--an article, for a long time, unreprinted, and therefore, till a comparatively short time ago, practically unknown. This and its companion articles from the _Britannia_ and the _Corsair_, all of 1840-41, but summarising ten or twelve years' knowledge of Paris, form, with the same author's _Paris Sketch Book_ (but as representing a more mature state of his genius), the best commentary on Paul de Kock. They may be found together in the third volume of the Oxford Thackeray edited by the present writer. [59] Unless they start from the position that an English writer on the French novel is bound to follow--or at least to pay express attention to--French criticism of it. This position I respectfully but unalterably decline to accept. A critical tub that has no bottom of its own is the very worst Danaid's vessel in all the household gear of literature. [60] The scene and society are German, but the author knows the name to have been originally English. [61] Such, perhaps, as Gibbon himself may have used while he "sighed as a lover" and before he "obeyed as a son." It should perhaps be said that Mme. de Montolieu produced many other books, mostly translations--among the latter a French version of _The Swiss Family Robinson_. [62] In dealing with "Sensibility" earlier, it was pointed out how extensively things were dealt with by _letter_. In such cases as these the fashion came in rather usefully. [63] The treatment of the authors here mentioned, _infra_, will, I hope, show that the introduction of their names is not merely "promiscuous." [64] I am quite prepared to be told that this was somebody else or nobody at all. "Moi, je dis Madame de Genlis." [65] P. 436. [66] The kind endeavours of the Librarian of the London Library to obtain some in Paris itself were fruitless, but the old saying about neglectin
PREV.   NEXT  
|<   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126  
127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   >>   >|  



Top keywords:
French
 

English

 

Britannia

 
article
 

position

 

Thackeray

 

author

 

writer

 

translations

 

Montolieu


produced

 
version
 

earlier

 
Sensibility
 
account
 

pointed

 

dealing

 

Jacques

 

Family

 

Robinson


obeyed

 

literature

 

German

 

society

 

household

 
vessel
 

bottom

 

Danaid

 

sighed

 

extensively


Gibbon

 

association

 
originally
 

Genlis

 

Madame

 

fruitless

 

neglectin

 

Librarian

 

endeavours

 

London


Library
 
obtain
 

prepared

 

usefully

 

treatment

 
fashion
 

letter

 
authors
 
promiscuous
 

introduction