nued from_ p. 522.)
_Dare_, to lurk, or cause to lurk; used both transitively and
intransitively. Apparently the root of _dark_ and _dearn_.
"Here, quod he, it ought ynough suffice,
Five houres for to slepe upon a night:
But it were for an olde appalled wight,
As ben thise wedded men, that lie and _dare_,
As in a fourme sitteth a wery hare."
Tyrwhitt's utterly unwarranted adoption of Speght's interpretation is
"_Dare_, v. Sax. to stare." The reader should always be cautious how he
takes upon trust a glossarist's sly fetch to win a cheap repute for
learning, and over-ride inquiry by the mysterious letters Sax. or Ang.-Sax.
tacked on to his exposition of an obscure word. There is no such Saxon
vocable as _dare_, to stare. Again, what more frequent blunder than to
confound a secondary and derivative sense of a word with its radical and
primary--indeed, sometimes to allow the former to usurp the precedence, and
at length altogether oust the latter: hence it comes to pass, that we find
_dare_ is one while said to imply peeping and prying, another while
trembling or crouching; moods and actions merely consequent or attendant
upon the elementary signification of the word:
"I haue an hoby can make larkys to _dare_."
Skelton's _Magnifycence_, vol. i. p.269. l. 1358., Dyce's edition;
on which line that able, but therein mistaken editor's note is, "_to dare_,
i. e. to be terrified, to tremble" (he however also adds, it means to lurk,
to lie hid, and remits his reader to a note at p. 379., where some most
pertinent examples of its true and only sense are given), to which add
these next:
" . . let his grace go forward,
And _dare_ vs with his cap, like larkes."
First Fol., _Henry VIII._, Act III, Sc. 2.
"Thay questun, thay quellun,
By frythun by fellun,
The dere in the dellun,
Thay droupun and _daren_".
_The Anturs of Arthur at the Tarnewathelan_,
St. IV. p. 3. Camden Society's Publications.
"She sprinkled vs with bitter juice of vncouth herbs, and strake
The awke end of hir charmed rod vpon our heades, and spake
Words to the former contrarie. The more she charm'd, the more
Arose we vpward from the ground on which we _darde_ before."
The XIIII. Booke of Ouid's _Metamorphosis_,
p. 179. Arthur Golding's translation: London, 1587.
"Sothely it _dareth_ hem weillynge this thing; that heuenes weren
before," &c.
And again, a little further on:
|