FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63  
64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   >>   >|  
ed, the knowledge of reading and writing was more generally diffused in the Philippines than among the common people of Europe, [134] we have the singular result that the islands contained relatively more people who could read, and less reading matter of any but purely religious interest, than any other community in the world. Yet it would not be altogether safe to assume that in the eighteenth century the list of printed translations into the native languages comprised everything of European literature available for reading; for the Spanish government, in order to promote the learning of Spanish, had prohibited at times the printing of books in Tagal. [135] Furthermore, Zuniga says explicitly that "after the coming of the Spaniards they (_i.e._ the people in Luzon) have had comedies, interludes, tragedies, poems, and every kind of literary work translated from the Spanish, without producing a native poet who has composed even an interlude." [136] Again, Zuniga describes a eulogistic poem of welcome addressed by a Filipino villager to Commodore Alava. This _loa_, as this species of composition was called, was replete with references to the voyages of Ulysses, the travels of Aristotle, the unfortunate death of Pliny, and other incidents in ancient history. The allusions indicate some knowledge at any rate outside the field of Christian doctrine, even if it was so slight as not to make it seem beyond the limits of poetic license to have Aristotle drown himself in chagrin at not being able to measure the depths of the sea, or to have Pliny throw himself into Vesuvius in his zeal to investigate the causes of its eruption. The literary interests of the Indians found their chief expression however in the adaptation of Spanish plays for presentation on religious holidays. Zuniga gives an entertaining description of these plays. They were usually made up from three or four Spanish tragedies, the materials of which were so ingeniously interwoven that the mosaic seemed a single piece. The characters were always Moors and Christians, and the action centered in the desire of Moors to marry Christian princesses or of Christians to marry Moorish princesses. The Christian appears at a Moorish tournament or vice versa. The hero and heroine fall in love but their parents oppose obstacles to the match. To overcome the difficulties in case of a Moor and Christian princess was comparatively easy. A war opportunely breaks out in which, after
PREV.   NEXT  
|<   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63  
64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   >>   >|  



Top keywords:

Spanish

 

Christian

 

Zuniga

 

reading

 

people

 

native

 

Moorish

 

princesses

 

Christians

 
tragedies

literary
 
knowledge
 

Aristotle

 
religious
 

interests

 
eruption
 
allusions
 

expression

 

slight

 

limits


Indians

 

investigate

 
doctrine
 
depths
 

measure

 

chagrin

 

poetic

 

Vesuvius

 

license

 

parents


oppose

 

obstacles

 

heroine

 

tournament

 

overcome

 

opportunely

 

breaks

 
comparatively
 

difficulties

 

princess


appears

 

desire

 
description
 

entertaining

 

presentation

 

holidays

 
materials
 
characters
 

action

 
centered