|
s d'une fois verse des larmes en songeant a
l'histoire d'Aziyade.
Je pense, cher petit frere, que ce n'est pas tout a fait ta faute, si tu
laisses ainsi partout un morceau de ta pauvre existence. On se l'est
bien disputee, cette existence, bien qu'elle ne soit pas longue
encore ... mais tu sais que je crois qu'il y aura bientot quelqu'un qui
la prendra tout a fait, et que tu t'en trouveras le mieux du monde.
Le rossignol et le coucou, la fauvette et les hirondelles saluent ton
arrivee; tu ne pouvais pas mieux tomber que dans cette saison. Qui sait
si nous allons pouvoir te garder un peu, pour te bien gater.
Adieu; tous nos baisers, et a bientot!
XXIX
Traduction d'un grimoire turc, ecrit sous la dictee d'Achmet par un
ecrivain public de la place d'Emin-Ounou a Stamboul, et adresse a Loti,
a Brightbury.
"ALLAH!
"Mon cher Loti,
"Achmet te fait beaucoup de salutations.
"J'ai fait remettre ta lettre de Mytilene a Aziyade par la vieille
Kadidja; elle l'a serree dans sa robe, et n'a pas pu se la faire lire
encore, parce qu'elle n'est pas sortie depuis ton depart.
"Le vieux Abeddin a soupconne et tout devine, car nous avions ete sans
prudence pendant les derniers jours. Il ne lui a pas fait de reproches,
a dit Kadidja, et ne l'a pas chassee, parce qu'il l'aimait beaucoup.
Seulement, il n'entre plus dans son appartement; il ne prend plus garde
a elle et il ne lui parle plus. Les autres femmes aussi du harem l'ont
abandonnee, excepte Fenzile-hanum, qui est allee pour elle consulter le
hodja (le sorcier).
"Elle est malade depuis ton depart; cependant le grand ekime (medecin)
qui l'a vue a dit qu'elle n'avait rien et n'est pas revenu.
"C'est la vieille qui avait un jour arrete le sang de sa main qui la
soigne; elle est sa confidente et je crois qu'elle l'a denoncee pour de
l'argent.
"Aziyade te fait dire qu'elle ne vit pas sans toi; qu'elle ne voit pas
le moment de ton retour a Constantinople; qu'elle ne croit pas qu'elle
puisse jamais _voir tes yeux face a face_ et qu'il lui semble qu'il n'y
a plus de soleil.
"Loti, les paroles que tu m'as dites, ne les oublie pas; les promesses
que tu m'as faites, ne les oublie jamais! Dans ta pensee, crois-tu que
je peux etre heureux un seul moment sans toi a Constantinople? Je ne le
puis pas, et, quand tu es parti, mon coeur s'est brise de peine.
"On ne m'a pas encore appele pour la guerre, a cause de mon pere, qui
est tres vieux; cependant je pense qu
|