FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>  
erred by the thought that to do so you must read widely and consult many authorities. This is really not necessary for the acquiring of an intelligent interest in the text of the Greek Testament. With a good edition (with appended critical authorities), whether that of Tischendorf or of Tregelles, and with guidance such as that which you will find in the compendious _Companion to the Greek Testament_ of Dr. Schaff, you will be able to begin, and when you have seriously begun, you will not be, I am persuaded, very likely to leave off. ADDRESS IV NATURE OF THE RENDERINGS From the text we now turn to the renderings, and to the general principles that were followed, both in the Old and in the New Testament. The revision of the English text was in each case subject to the same general rule, viz. "To introduce as few alterations as possible into the Text of the Authorised Version consistently with faithfulness"; but, owing to the great difference between the two languages, the Hebrew and the Greek, the application of the rule was necessarily different, and the results not easily comparable the one with the other. It will be best then to consider the renderings in the two Testaments separately, and to form the best estimate we can of their character and of their subordination to the general rule, with due regard to the widely different nature of the structure and grammatical principles of the two languages through which God has been pleased to reveal His truth to the children of men. I. We begin then with the Revised Version of the Old Testament, and naturally turn for general guidance to the Preface of those who were engaged in the long, diversified, and responsible work. Their general principles as to departures from the Authorised Version would appear to be included in the following clearly-specified particulars. They departed from the Authorised Version (_a_) where they did not agree with it as to the meaning or construction of a word or sentence; (_b_) where it was necessary, for the sake of uniformity, to render such parallel passages as were identical in Hebrew by the same English words; (_c_) where the English of the Authorised Version was liable to be misunderstood by reason of its being archaic or obscure; (_d_) where the rendering of an earlier English version seemed preferable; and (_e_) where, by an apparently slight change, it was possible to bring out more fully the meaning of a passage of
PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>  



Top keywords:

Version

 

general

 

Testament

 

English

 

Authorised

 
principles
 

languages

 

Hebrew

 

renderings

 

meaning


authorities
 

guidance

 

widely

 

Preface

 

naturally

 

responsible

 

diversified

 
engaged
 

structure

 

grammatical


nature

 

regard

 

character

 

subordination

 

children

 

Revised

 
pleased
 
passage
 

reveal

 
slight

identical

 

preferable

 

passages

 
parallel
 

uniformity

 

render

 

liable

 

obscure

 
version
 

earlier


archaic

 

misunderstood

 

reason

 

apparently

 

rendering

 

included

 
departures
 
particulars
 

construction

 

sentence