llst du was reizt und entzueckt, willst du was saettigt
und naehrt,
Willst du den Himmel, die Erde, mit einem Namen
begreifen:
Nenn' ich, [S']akoontala, Dich, und so ist Alles gesagt.'
'Would'st thou the young year's blossoms and the fruits
of its decline,
And all by which the soul is charmed, enraptured,
feasted, fed?
Would'st thou the Earth and Heaven itself in one sole
name combine?
I name thee, O [S']akoontala! and all at once is said.'
_E.B. Eastwick_.
Augustus William von Schlegel, in his first Lecture on Dramatic
Literature, says: 'Among the Indians, the people from whom perhaps all
the cultivation of the human race has been derived, plays were known
long before they could have experienced any foreign influence. It has
lately been made known in Europe that they have a rich dramatic
literature, which ascends back for more than two thousand years. The
only specimen of their plays (Nataks) hitherto known to us is the
delightful [S']akoontala, which, notwithstanding the colouring of a
foreign clime, bears in its general structure a striking resemblance
to our romantic drama.'
Alexander von Humboldt, in treating of Indian poetry, observes:
'Kalidasa, the celebrated author of the [S']akoontala, is a masterly
describer of the influence which Nature exercises upon the minds of
lovers. This great poet flourished at the splendid court of
Vikramaditya, and was, therefore, cotemporary with Virgil and Horace.
Tenderness in the expression of feeling, and richness of creative
fancy, have assigned to him his lofty place among the poets of all
nations'.
These considerations induced me, in 1853, to compile and publish an
edition of the text of the '[S']akoontala' from various original MSS.,
with English translations of the metrical passages, and explanatory
notes. A second edition of this work has since been published by the
Delegates of the Oxford University Press. To the notes of that edition
I must refer all students of Sanskrit literature who desire a close
and literal translation of the present drama, and in the Preface will
be found an account of various other editions and translations.
The following pages contain a _free_ translation, and the first
English version in prose and metre, of the purest recension of the
most celebrated drama of the Shakespeare of India.
The need felt by the British public for some such translation as I
have here offered can scarcely be questio
|