FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>   >|  
which the French Calvinists abused the favour which Henry--and Richelieu afterwards--accorded to them. Remembering how Calvin himself "dragooned" Geneva, let us be thankful for the fortune which, in one of the most critical periods of history, raised to the highest position in Christendom a man who was something more than a sectarian. With this brief criticism, we must regretfully take leave of Mr. Motley's work. Much more remains to be said about a historical treatise which is, on the whole, the most valuable and important one yet produced by an American; but we have already exceeded our limits. We trust that our author will be as successful in the future as he has been in the past; and that we shall soon have an opportunity of welcoming the first instalment of his "History of the Thirty Years' War." March, 1868. XI. LONGFELLOW'S DANTE. [33] [33] The Divine Comedy of Dante Alighieri. Translated by Henry Wadsworth Longfellow. 3 vols. Boston: Ticknor & Fields, 1867. THE task of a translator is a thankless one at best. Be he never so skilful and accurate, be he never so amply endowed with the divine qualifications of the poet, it is still questionable if he can ever succeed in saying satisfactorily with new words that which has once been inimitably said--said for all time--with the old words. "Psychologically, there is perhaps nothing more complex than an elaborate poem. The sources of its effect upon our minds may be likened to a system of forces which is in the highest degree unstable; and the slightest displacement of phrases, by disturbing the delicate rhythmical equilibrium of the whole, must inevitably awaken a jarring sensation." Matthew Arnold has given us an excellent series of lectures upon translating Homer, in which he doubtless succeeds in showing that some methods of translation are preferable to others, but in which he proves nothing so forcibly as that the simplicity and grace, the rapidity, dignity, and fire, of Homer are quite incommunicable, save by the very words in which they first found expression. And what is thus said of Homer will apply to Dante with perhaps even greater force. With nearly all of Homer's grandeur and rapidity, though not with nearly all his simplicity, the poem of Dante manifests a peculiar intensity of subjective feeling which was foreign to the age of Homer, as indeed to all pre-Christian antiquity. But concerning this we need not dilate, as it has often
PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   >>   >|  



Top keywords:

simplicity

 

rapidity

 

highest

 

delicate

 

rhythmical

 

disturbing

 
phrases
 

slightest

 
displacement
 
Psychologically

equilibrium

 
jarring
 
sensation
 

succeed

 
inevitably
 

awaken

 
unstable
 

likened

 
inimitably
 

dilate


effect

 
complex
 

system

 

satisfactorily

 

elaborate

 

degree

 

forces

 

Matthew

 

sources

 

antiquity


expression

 

incommunicable

 

feeling

 
subjective
 
manifests
 

intensity

 

grandeur

 

foreign

 

greater

 

dignity


translating

 

peculiar

 
doubtless
 

succeeds

 
lectures
 
series
 

excellent

 
showing
 
proves
 

forcibly