FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205  
206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   >>   >|  
padre sofferto, Per cupidigia di costa distretti, Che il giardin dell' imperio sia diserto. Vieni a veder Montecchi e Cappelletti, Monaldi e Filippeschi, uom senza cura: Color gia tristi, e questi con sospetti. Vien, crudel, vieni, e vedi la pressura De' tuoi gentili, e cure lor magagne, E vedrai Santafior com' e oscura [secura?]. Vieni a veder la tua Roma che piagne, Vedova e sola, e di e notte chiama: Cesare mio, perche non m' accompagne? Vieni a veder la gente quanto s' ama; E se nulla di noi pieta ti move, A vergognar ti vien della tua fama." So, too, Canto III., lines 79-84:-- "As sheep come issuing forth from out the fold By ones, and twos, and threes, and the others stand Timidly holding down their eyes and nostrils, And what the foremost does the others do Huddling themselves against her if she stop, Simple and quiet, and the wherefore know not." [51] [51] "Come le pecorelle escon del chiuso Ad una, a due, a tre, e l' altre stanno Timidette atterrando l' occhio e il muso; E cio che fa la prima, e l' altre sanno, Addossandosi a lei s' ella s' arresta, Semplici e quete, e lo 'mperche non sanno." Francesca's exclamation to Dante is thus rendered by Mr. Longfellow:-- "And she to me: There is no greater sorrow Than to be mindful of the happy time In misery." [52] [52] "Ed ella a me: Nessun maggior dolore Che ricordarsi del tempo felice Nella miseria." Inferno, V. 121-123. This is admirable,--full of the true poetic glow, which would have been utterly quenched if some Romanic equivalent of dolore had been used instead of our good Saxon sorrow. [53] So, too, the "Paradiso," Canto I., line 100:-- "Whereupon she, after a pitying sigh, Her eyes directed toward me with that look A mother casts on a delirious child." [54] [53] Yet admirable as it is, I am not quite sure that Dr. Parsons, by taking further liberty with the original, has not surpassed it:-- "And she to me: The mightiest of all woes Is in the midst of misery to be cursed With bliss remembered." [54] "Ond' ella, appresso d'un pio sospiro, Gli occhi drizzo ver me con quel sembiante, Che madre fa sopra figlinol deliro." And, finally, the beginning of the eighth canto of the "Purgatorio":-- "'T was now the hour that turneth b
PREV.   NEXT  
|<   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205  
206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   >>   >|  



Top keywords:

misery

 

sorrow

 

dolore

 

admirable

 

sembiante

 

Inferno

 
miseria
 

utterly

 
felice
 
poetic

ricordarsi

 
drizzo
 
sospiro
 

maggior

 
greater
 

turneth

 
Longfellow
 

mindful

 
Purgatorio
 

finally


deliro

 
figlinol
 

Nessun

 

beginning

 

eighth

 

quenched

 

delirious

 

cursed

 

mother

 

liberty


original

 

taking

 

Parsons

 
mightiest
 
Romanic
 

equivalent

 

appresso

 

Paradiso

 

directed

 

remembered


rendered

 

pitying

 
Whereupon
 

surpassed

 
piagne
 
Vedova
 

chiama

 
secura
 
oscura
 

magagne