FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   >>  
only by the Accidents that daily happen in the World." Indeed if it were not for Fielding himself, one might imagine from Johnson's unsteady and generally unsatisfactory criticism of prose fiction that the old neo-classical principles were completely out of date and useless. Samuel Derrick, the editor of Dryden and friend of Boswell for whom Johnson "had a kindness" but not much respect, the "pretty little gentleman" described by Smollett's Lydia Melford, translated the _Memoirs of the Count Du Beauval_ from _Le Mentor Cavalier, ou Les Illustres Infortunez de Notre Siecle_ ("Londres," 1736) by the Marquis d'Argens. Only the second paragraph of Derrick's preface came from d'Argens, but the drift of the Frenchman's ideas toward "le Naturel" is well sustained in Derrick's praise, no doubt based on Warburton's, of writers who present scenes that "are daily found to move beneath their Inspection." There are ties with the doctrines of 1641 even in this preface, but the transformation of _vraisemblance_ and _decorum_ was sufficiently advanced for the needs of the day. Benjamin Boyce Duke University NOTES TO THE INTRODUCTION [1] Most scholars attribute the preface to Georges de Scudery, but it seems impossible to say whether he collaborated with his sister in writing the romance itself or whether the work was written entirely by her. Cogan's translation of _Ibrahim_ and the preface appeared first in 1652. [2] See the texts in Allan H. Gilbert's _Literary Criticism: Plato to Dryden_ (N.Y.: American Book Co., 1940) and the discussion in A.E. Parsons' "The English Heroic Play," _MLR_, XXXIII (1938), 1-14. [3] _Clelia. An Excellent New Romance. The Fourth Volume ... Rendered into English by G.H._ (1677; Part IV, Book II), pp. 540-543. [4] See _An Apology for the Life of Mr. Bempfylde-Moore Carew ... The Sixth Edition_, p. xix; _Critical Remarks on Sir Charles Grandison_ (1754), p. 20. [5] IV, 184. The footnote could have come, contrary to the assertion of Sir Walter Raleigh (_Six Essays_ [Oxford, 1910], p. 94), from either the original French (_Conversations sur Divers Sujets_ [Paris, 1680], II, 586-587) or the English translation (1683, II, 102). In both editions, the passage appears soon after the dialogue on how to compose a romance. I am indebted to Dr. Arthur M. Eastman for help in tracing Raleigh's vague reference. [6] _The Moral Characters of Theophrastus_ (1725), pp. 31-32. [7] Jane Colli
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   >>  



Top keywords:

preface

 

Derrick

 

English

 
Dryden
 

Raleigh

 

Argens

 

romance

 
translation
 

Johnson

 

Excellent


Romance

 

Fourth

 

Volume

 

Characters

 

Clelia

 

XXXIII

 

Theophrastus

 

Rendered

 
tracing
 

reference


Criticism

 
Literary
 

Gilbert

 
American
 

Parsons

 

appeared

 
Apology
 
Heroic
 

discussion

 

Conversations


French
 
Divers
 

Sujets

 

original

 
Essays
 

Oxford

 

passage

 
editions
 

appears

 

dialogue


compose

 

Walter

 

Eastman

 
Critical
 

Remarks

 

Charles

 
Edition
 
Bempfylde
 
Grandison
 

Arthur