FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249  
250   251   252   253   254   >>  
vergognosa. Rideva insieme, e insieme ella arrossia; Ed era nel rossor piu bello il riso, E nel riso il rossor, the le copria Insino al mento il delicato viso." Canto xv. st. 60. Spenser, among the other obligations which it delighted him to owe to this part of Tasso's poem, has translated these last twelve lines: "With that the other likewise up arose, And her fair locks, which formerly were bound Up in one knot, she low adown did loose, Which, flowing long and thick, her cloth'd around, And th' ivory in golden mantle gown'd: So that fair spectacle from him was reft; Yet that which reft it, no less fair was found. So hid in locks and waves from looker's theft, Nought but her lovely face she for his looking left. Withal she laughed, and she blush'd withal; That blushing to her laughter gave more grace, And laughter to her blushing." Fairy Queen, book ii. canto 12, St. 67. Tasso's translator, Fairfax, worthy both of his original and of Spenser, has had the latter before him in his version of the passage, not without a charming addition of his own at the close of the first stanza: "And her fair locks, that in a knot were tied High on her crown, she 'gan at large unfold; Which falling long and thick, and spreading wide, The ivory soft and white mantled in gold: Thus her fair skin the dame would clothe and hide; And that which hid it, no less fair was hold. Thus clad in waves and locks, her eyes divine From them ashamed would she turn and twine. Withal she smiled, and she blush'd withal; Her blush her smiling, smiles her blushing graced."] [Footnote 9: "E quel che 'l bello e 'l caro accresce a l'opre, L'arte, the tutto fa, nulla si scopre. Stimi (si misto il culto e col negletto) Sol naturali e gli ornamenti e i siti. Di natura arte par, the per diletto L'imitatrice sua scherzando imiti." The idea of Nature imitating Art, and playfully imitating her, is in Ovid; but that of a mixture of cultivation and wildness is, as far as I am aware, Tasso's own. It gives him the honour of having been the first to suggest the picturesque principle of modern gardening; as I ought to have remembered, when assigning it to Spenser in a late publication (_Imagination and Fancy, p. 109_). I should have noticed also, in the same work, the obligations of
PREV.   NEXT  
|<   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249  
250   251   252   253   254   >>  



Top keywords:

blushing

 

Spenser

 

rossor

 

laughter

 

imitating

 

insieme

 
Withal
 

obligations

 
withal
 
scopre

mantled

 
smiled
 
smiling
 

divine

 
ashamed
 

smiles

 
graced
 

accresce

 
Footnote
 

clothe


scherzando

 
modern
 

principle

 

gardening

 

remembered

 

picturesque

 

suggest

 

honour

 

assigning

 

noticed


publication

 

Imagination

 

natura

 
diletto
 
naturali
 

ornamenti

 

imitatrice

 

mixture

 

cultivation

 

wildness


playfully

 

Nature

 
negletto
 

likewise

 
twelve
 
golden
 

mantle

 
flowing
 
translated
 

copria