true and tender,
"Though years roll by, my love shall ne'er wax old!"
And so to him my heart I did surrender,
Clear as a mirror of pure burnished gold;
And from that day, unlike the seaweed bending
To ev'ry wave raised by the summer gust,
Firm stood my heart, on him alone depending,
As the bold seaman in his ship doth trust.
Is it some cruel god that hath bereft me?
Or hath some mortal stol'n away his heart?
No word, no letter since the day he left me,
Nor more he cometh, ne'er again to part!
In vain I weep, in helpless, hopeless sorrow,
From earliest morn until the close of day;
In vain, till radiant dawn brings back the morrow,
I sigh the weary, weary nights away.
No need to tell how young I am and slender--
A little maid that in thy palm could lie:--
Still for some message comforting and tender,
I pace the room in sad expectancy.
_The Lady Sakanouhe_.
RAIN AND SNOW
Forever on Mikane's crest,
That soars so far away,
The rain it rains in ceaseless sheets,
The snow it snows all day.
And ceaseless as the rain and snow
That fall from heaven above,
So ceaselessly, since first we met,
I love my darling love.
_Anon_.
MOUNT MIKASH
Oft in the misty spring
The vapors roll o'er Mount Mikash's crest,
While, pausing not to rest,
The birds each morn with plaintive note do sing.
Like to the mists of spring
My heart is rent; for, like the song of birds,
Still all unanswered ring
The tender accents of my passionate words.
I call her ev'ry day
Till daylight fades away;
I call her ev'ry night
Till dawn restores the light;--
But my fond prayers are all too weak to bring
My darling back to sight.
_Akahito._
EVENING
From the loud wave-washed shore
Wend I my way,
Hast'ning o'er many a flow'r,
At close of day--
On past Kusaka's crest,
Onward to thee,
Sweet as the loveliest
Flower of the lea!
_Anon._
[Note.--A note to the original says: "The name of the composer of the
above song was not given because he was of obscure rank," a reason
which will sound strange to European ears.]
FOOTNOTES:
[Footnote 141: The play in the original is on the word Matsu, which
has the double signification of "a pine-tree" and "to wait."]
[Footnote 142: Mount Love
|