n to be signified in the text, is well observed by
Bornemann; as Thales had previously ascertained the causes of such
eclipses, and had foretold one, according to Herodotus i. 74; hence it
is impossible to believe that Xenophon would have spoken of a solar
eclipse himself, or have made the inhabitants speak of one, so
irrationally. Hutchinson and Zeune absurdly understand [Greek: ten
polin] with [Greek: ephanise].]
[Footnote 149: [Greek: Exelipon].] Hutchinson and Weiske interpret this
word _animis defecerunt_. Abreschius (Dilucid. Thucyd. p. 274) makes it
_reliquerunt_ sc. _urbem_; an interpretation adopted by Porson,
Schneider, Kuehner, and all the modern editors.]
[Footnote 150: [Greek: Euros].] We must understand the length of each
side.]
[Footnote 151: [Greek: Epi tautes].] There might be steps on the outside
on which they might climb.]
[Footnote 152: [Greek: Teichos].] Now called _Yarumjah_, according to
Ainsw. Travels, p. 139.]
[Footnote 153: [Greek: Konchuliaton].] "It is a curious fact, that the
common building-stone of Mosul (near Mespila) is highly fossiliferous,
and indeed replete with shells, characteristic of a tertiary or
supra-cretaceous deposit; and the same lime-stone does not occur far to
the north or south of Mosul, being succeeded by wastes of gypsum."'
_Ainsw. Travels_, p. 140.]
[Footnote 154: [Greek: Embrontetous poiei].] "Jupiter makes the
inhabitants thunderstruck." "He rendered them," says Sturz, "either
stupid or mad."]
[Footnote 155: [Greek: Skythai toxotai].] As there is no mention of
Scythians in the whole Anabasis, Krueger, in his larger edition,
suggested that the word [Greek: Skythai] might have been written in the
margin by some sciolist, who was thinking of the Athenian [Greek:
toxotai]; but in his smaller edition he has shown that he has learned
something better from Arrian, Tact. ii. 13: "Those of the cavalry who
use bows are called [Greek: hippotoxotai], and by some [Greek:
Skythai]." _Kuehner_.]
[Footnote 156: In order that they might fall with the greater weight.
_Bornemann_. Or perhaps, as Bishop Thirlwall thinks, that they might
reach a greater distance.]
[Footnote 157: [Greek: Poneros].] From [Greek: poneros], _difficult_,
not from [Greek: poneros], _bad_. See Thucyd. viii. 24, ed. Popp. part
iii. vol. iv. p. 658, _seqq._ _Kuehner_.]
[Footnote 158: [Greek: Kai euepitheton hen entautha tois polemiois]. I
have rendered this phrase agreeably to the notion o
|