ach part was. 15. They said that the parts toward
the south were on the road towards Babylon and Media, through which the
Greeks had come; that the road towards the east led to Susa and
Ecbatana, where the king was said to pass the summer and spring; that
the one across[174] the river, towards the west, led to Lydia and Ionia;
and that the other over the mountains, towards the north, led to the
Carduchi. 16. This people, they said, lived among the mountains, were
very warlike, and did not obey the king; that on one occasion, a royal
army of a hundred and twenty thousand men had penetrated into their
country, whence, from the impracticability of the ground, not one of
them returned; but that, whenever they made a treaty with the satrap of
the plain, some of them had intercourse with the Carduchi, and some of
the Carduchi with them. 17. The generals, having heard these statements,
kept apart by themselves those who said that they knew the road in each
direction, not letting it be known which way they intended to go. It
appeared necessary to the generals, however, to make their way over the
mountains into the country of the Carduchi; for the prisoners said that
after passing through this they would come to Armenia, a large and rich
country, of which Orontes was governor, whence it would be easy for them
to go whichever way they pleased.
18. With reference to this proceeding, they made a sacrifice, in order
that, when it should seem time, they might commence their march; for
they were afraid that the passage over the mountains might be
pre-occupied by the enemy; and they gave orders, that when the soldiers
had supped, they should all pack up their baggage and go to rest, and
follow their leaders whenever the signal should be given.
[Footnote 171: [Greek: Ek tes boetheias].] Xenophon is here somewhat
obscure; for he made no mention of this [Greek: boetheia] before.
Cheirisophus and his men seem to have gone to aid the party of Greeks
that were dispersed for plunder, when some of them were cut off by the
Persians, and when Tissaphernes attempted to burn the villages. * * *
Afterwards he is rather tautological; for the words [Greek: henika ----
hoi Hellenes] express no more than is said in [Greek: hoi men amphi
Cheirisophon ---- boetheias], except that they serve to mark the exact
time when Xenophon addressed the men. _Kuehner_.]
[Footnote 172: [Greek: Epi tas skenas].] The tents were burned, iii. 3.
1; and Krueger theref
|