FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52  
53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   >>   >|  
ed to the collection of Voyages published in 1577, he finds fault with Eden's translation from Peter Martyr, for using words that "smelt too much of the Latine." We should scarcely have expected to find among them _ponderouse_, _portentouse_, _despicable_, _obsequious_, _homicide_, _imbibed_, _destructive_, _prodigious_. The only words he quotes, not thoroughly naturalised, are _dominators_, _ditionaries_, (subjects), _solicitute_ (careful). The Tatler, No. 230, introduces several polysyllables introduced by military narrations, "which (he says), if they attack us too frequently, we shall certainly put them to flight, and cut off the rear;" every one of them still keep their ground. Half the French words used affectedly by Melantha, in Dryden's _Marriage a-la-Mode_, as innovations in our language, are now in common use, _naivete_, _foible_, _chagrin_, _grimace_, _embarras_, _double entendre_, _equivoque_, _eclaircissement_, _ridicule_, all these words, which she learns by heart to use occasionally, are now in common use. A Dr. Russel called Psalm-singers _Ballad-singers_, having found the Song of Solomon in an old translation, the _Ballad of Ballads_, for which he is reproached by his antagonist for not knowing that the signification of words alters with time; should I call him _knave_, he ought not to be concerned at it, for the Apostle Paul is also called a _knave of Jesus Christ_.[23] Unquestionably, NEOLOGY opens a wide door to innovation; scarcely has a century passed since our language was patched up with Gallic idioms, as in the preceding century it was piebald with Spanish, and with Italian, and even with Dutch. The political intercourse of islanders with their neighbours has ever influenced their language. In Elizabeth's reign Italian phrases[24] and Netherland words were imported; in James and Charles the Spanish framed the style of courtesy; in Charles the Second the nation and the language were equally Frenchified. Yet such are the sources from whence we have often derived some of the wealth of our language! There are three foul corruptors of a language: caprice, affectation, and ignorance! Such fashionable cant terms as "theatricals," and "musicals," invented by the flippant Topham, still survive among his confraternity of frivolity. A lady eminent for the elegance of her taste, and of whom one of the best judges, the celebrated Miss Edgeworth, observed to me, that she spoke the purest and most idio
PREV.   NEXT  
|<   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52  
53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   >>   >|  



Top keywords:
language
 

called

 

Italian

 
singers
 

common

 
century
 

Spanish

 

translation

 

Ballad

 

scarcely


Charles

 
intercourse
 

islanders

 

Elizabeth

 

political

 

neighbours

 

influenced

 

Christ

 

Apostle

 
concerned

Unquestionably

 

NEOLOGY

 
patched
 

Gallic

 

idioms

 

preceding

 

passed

 
innovation
 

piebald

 
Second

confraternity

 

survive

 

frivolity

 

elegance

 
eminent
 

Topham

 

flippant

 
theatricals
 

musicals

 

invented


purest

 
observed
 

Edgeworth

 

judges

 

celebrated

 

fashionable

 

nation

 

equally

 

Frenchified

 

courtesy