FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  
on; the imagination can only take in and keep together a very few parts of a picture. The pen must not intrude on the province of the pencil, any more than the pencil must attempt to perform what cannot in any shape be submitted to the eye, though fully to the mind. The great art, perhaps, of local description, is rather a general than a particular view; the details must be left to the imagination; it is suggestion rather than description. There is an old Italian sonnet of this kind which I have often read with delight; and though I may not communicate the same pleasure to the reader, yet the story of the writer is most interesting, and the lady (for such she was) has the highest claim to be ranked, like the lady of Evelyn, among _literary wives_. _Francesca Turina Bufalini di Citta di Castello_, of noble extraction, and devoted to literature, had a collection of her poems published in 1628. She frequently interspersed little domestic incidents of her female friend, her husband, her son, her grandchildren; and in one of these sonnets she has delineated _her palace of San Giustino_, whose localities she appears to have enjoyed with intense delight in the company of "her lord," whom she tenderly associates with the scene. There is a freshness and simplicity in the description, which will perhaps convey a clearer notion of the spot than even Pliny could do in the voluminous description of his _villa_. She tells us what she found when brought to the house of her husband:-- Ampie salle, ampie loggie, ampio cortile E stanze ornate con gentil pitture, Trovai giungendo, e nobili sculture Di marmo fatte, da scalpel non vile. Nobil giardin con un perpetuo Aprile Di varij fior, di frutti, e di verdure, Ombre soavi, acque a temprar l'arsure E strade di belta non dissimile; E non men forte estel, che per fortezza Ha il ponte, e i fianchi, e lo circonda intorno Fosso profundo e di real larghezza. Qui fei col mio Signore dolce soggiorno Con santo amor, con somma contentezza Onde ne benedico il mese e il giorno! Wide halls, wide galleries, and an ample court, Chambers adorn'd by pictures' soothing charm, I found together blended; noble sculpture In marble, polish'd by no chisel vile; A noble garden, where a lasting April All-various flowers and fruits and verdure showers; Soft shades, and waters tempering the hot air; And undulating paths in equal beauty!
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29  
30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   >>   >|  



Top keywords:

description

 
verdure
 

delight

 

husband

 

pencil

 

imagination

 
arsure
 

strade

 

temprar

 
frutti

fortezza

 
tempering
 

dissimile

 

giardin

 
gentil
 
beauty
 
pitture
 

Trovai

 

giungendo

 
ornate

stanze

 

loggie

 

cortile

 

nobili

 

undulating

 

fianchi

 

perpetuo

 
scalpel
 

sculture

 

Aprile


waters
 
Chambers
 
flowers
 

pictures

 

fruits

 
showers
 
galleries
 

lasting

 

garden

 

chisel


polish

 
marble
 

soothing

 

blended

 

sculpture

 

giorno

 

Signore

 
larghezza
 

circonda

 
intorno