FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226  
227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   >>   >|  
o es=: R. 302; K. 188, _a_; C. 206, 2. =131= 2 =Como se van atando cabos=: lit. 'how ends go getting tied!' i.e. 'how things do fit together (in one's mind)!' Cf. vocabulary under =atar=. =131= 20 =sueltas=: 'from time to time,' 'now and then' (lit. 'disconnected'). =131= 23 =desperezandose=: the Academy defines this as stretching and twisting in order to shake off either =pereza= (in the sense "repugnance to rising from one's bed or seat") or the numbness of a sleepy limb. =131= 31 =ya no se estilan=: 'are no longer good form.' =132= 14 =Al mirar=: 'when she looked.' =133= 5 =para=: from =parar=. =133= 19 =cinco=: the Madrid edition has =cincos=. =136= 18 =te confieso=, etc.: 'confess to you--Yes, I have indeed,' etc. =136= 25 =cada vez=: 'all the time.' =136= 28 =brios=: 'spirit.' =138= 22 =Que se acabo todo=: 'it's all over.' For use of =que= cf. R. 1421. For tense of =acabo= cf. n. on p. 40, l. 1. =139= 17 =todo lo=: 'everything.' Cf. n. on p. 32, l. 17. =139= 27 =con perfecta conciencia de si misma=: 'thoroughly self-conscious.' =140= 9 =olor de infalibilidad=: a variation of the traditional phrase =olor de santidad=, 'odor of sanctity,' which arose from the belief formerly current that the dead body of a saintly person emits a sweet smell. =141= 3 =adocenados=: 'common,' 'vulgar' (derived from =docena=, and applied to what is reckoned _by dozens_, not individually). =141= 10 =acabo=: cf. n. on p. 40, l. 1. =141= 23 =patetica=: not 'pathetic.' =141= 34 =entre usted y yo=: cf. n. on p. 46, l. 19. =142= 30 =Guardia civil=: cf. n. on p. 9, l. 29. =143= 19 =alzado la mano a=: '"lifted his hand" against,' i.e. struck. =143= 22 =montado=: 'equipped,' 'furnished' (Gallicism = Fr. _monte_). The word lends itself easily, however, to the play on words involved in the succeeding phrases, =a la altura, a la bajeza=, because from the true Spanish =montar= it is strongly colored with the meaning 'ascend' or 'cause to ascend.' =143= 29 =si bien=: this phrase introduces a fact which cannot be denied, but insists that that fact does not alter the main point. Cf. p. 124, l. 21. =144= 10 =a partir un confite=: 'hail-fellow-well-met.' The dictionary says: "=morder en un confite=, of two or more persons, have great friendship or intimacy"; "=estar a partir un pinon con=, be entirely at one with." =145= 17 =un infeliz=: this term "always holds in solution a grain of madness, or, wh
PREV.   NEXT  
|<   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226  
227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   >>   >|  



Top keywords:

ascend

 

partir

 
phrase
 
confite
 

vulgar

 

derived

 

struck

 

alzado

 

adocenados

 

common


lifted
 

docena

 

patetica

 

individually

 
dozens
 
pathetic
 

reckoned

 

montado

 

Guardia

 

applied


succeeding

 

morder

 

dictionary

 

persons

 

fellow

 

friendship

 

solution

 

madness

 

infeliz

 

intimacy


involved

 
altura
 

phrases

 

easily

 

Gallicism

 

furnished

 

bajeza

 

introduces

 

denied

 

insists


Spanish

 

montar

 

strongly

 

meaning

 

colored

 

equipped

 

conciencia

 
pereza
 

rising

 

repugnance