FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37  
38   39   40   41   42   >>  
a sentence: "Take _Rotundity,_ for instance, the new novel by William Blank, which, etc.," but before I was ready for it the article was finished. In my second draft, realizing the dangers of delay, I began at once, "This remarkable novel," and continued so for a couple of sentences. But on reading it through afterwards I saw at once that the first two sentences were out of place in an article that obviously ought to be called "The Last Swallow;" so I cut them out, sent "The Last Swallow: A Reverie" to another Editor, and began again. The third time I was successful. Of course in my review I said all the usual things. I said that Mr. Blank's attitude to life was "subjective rather than objective" ... and a little lower down that it was "objective rather than subjective." I pointed out that in his treatment of the major theme he was a neo-romanticist, but I suggested that, on the other hand, he had nothing to learn from the Russians--or the Russians had nothing to learn from him; I forget which. And finally I said (and this is the cause of the whole trouble) that ANTOINE VAURELLE'S world-famous classic--and I looked it up in the Encyclopaedia--world-renowned classic, _Je Comprends Tout_, had been not without its influence on Mr. Blank. It was a good review, and the editor was pleased about it. A few days later Mr. Blank wrote to say that, curiously enough, he had never read _Je Comprends Tout_. It didn't seem to me very curious, because I had never read it either, but I thought it rather odd of him to confess as much to a stranger. The only book of VAURELLE'S which I had read was _Consolatrice_, in an English translation. However, one doesn't say these things in a review. Now I have a French friend, Henri, one of those annoying Frenchmen who talks English much better than I do, and Henri, for some extraordinary reason, had seen my review. He has to live in London now, but his heart is in Paris; and I imagine that every word of his beloved language which appears, however casually, in an English paper mysteriously catches his eye and brings the scent and sounds of the _boulevards_ to him across the coffee-cups. So the next time I met him he shook me warmly by the hand, and told me how glad he was that I was an admirer of ANTOINE VAURELLE'S novels. "Who isn't?" I said with a shrug, and, to get the conversation on to safer ground, I added hastily that in some ways I almost liked _Consolatrice_ best. He shook my ha
PREV.   NEXT  
|<   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37  
38   39   40   41   42   >>  



Top keywords:

review

 

English

 
VAURELLE
 

Russians

 

things

 
article
 

subjective

 

objective

 

ANTOINE

 
Consolatrice

classic

 
Comprends
 

Swallow

 

sentences

 

annoying

 
Frenchmen
 

extraordinary

 

London

 

friend

 

reason


continued
 

confess

 
stranger
 

thought

 

curious

 

imagine

 

couple

 
sentence
 

translation

 

However


French
 
novels
 

admirer

 
conversation
 

hastily

 

ground

 

warmly

 

remarkable

 
casually
 
mysteriously

catches

 

appears

 

beloved

 

language

 
brings
 

coffee

 

sounds

 

boulevards

 
Rotundity
 

treatment