FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145  
146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   >>   >|  
e 3: la calle de Chicarreros. A street in Seville connecting the Plaza de San Francisco and the Calle de Francos. It was famous at this time for its jewelry-shops.] [Footnote 4: la Sagrada Forma = 'the consecrated host.' It is at the moment of the elevation of the host that the miracle of transubstantiation is believed by the Roman Catholic Church to take place. See p. 106, 1. 4.] En fin, ?para que tengo de ponderarle lo que esta noche oira? baste el ver como todo lo mas florido de Sevilla, hasta el mismo senor arzobispo, vienen a un humilde convento para escucharle; y no se crea que solo la gente sabida y a la que se le alcanza esto de la solfa conocen su merito, sino que hasta el populacho. Todas esas bandadas que veis llegar con teas encendidas entonando villancicos con gritos desaforados al compas de los panderos, las sonajas y las zambombas, contra su costumbre, que es la de alborotar las iglesias, callan como muertos cuando pone maese Perez las manos en el organo... y cuando alzan ... no se siente una mosca ... de todos los ojos caen lagrimones tamanos, y al concluir se oye como un suspiro inmenso, que no es otra cosa que la respiracion de los circunstantes contenida mientras dura la musica.... Pero vamos, vamos, ya han dejado de tocar las campanas, y va a comenzar la Misa; vamos adentro.... Para todo el mundo es esta noche Noche-Buena,[1] pero para nadie mejor que para nosotros. [Footnote 1: Noche-Buena = 'Christmas eve.' It is impossible to render in English the play upon the words _Buena_ and _mejor_.] Esto diciendo, la buena mujer que habia servido de cicerone a su vecina, atraveso el atrio del convento de Santa Ines,[1] y codazo en este, empujon en aquel, se interno en el templo, perdiendose entre la muchedumbre que se agolpaba en la puerta. [Footnote 1: Santa Ines. See p. 94, note 3.] II La iglesia estaba iluminada con una profusion asombrosa. El torrente de luz que se desprendia de los altares para llenar sus ambitos, chispeaba en los ricos joyeles de las damas que, arrodillandose sobre los cojines de terciopelo que tendian los pajes y tomando el libro de oraciones de manos de las duenas,[1] vinieron a formar un brillante circulo alrededor de la verja del presbiterio. Junto a aquella verja, de pie, envueltos en sus capas de color galoneadas de oro, dejando entrever con estudiado descuido las encomiendas rojas y verdes, en la una mano el fieltro, cuyas plumas besab
PREV.   NEXT  
|<   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145  
146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

convento

 

cuando

 

campanas

 

dejado

 
codazo
 
comenzar
 

perdiendose

 

muchedumbre

 
agolpaba

templo

 

interno

 
English
 

empujon

 

adentro

 
nosotros
 

servido

 
diciendo
 

Christmas

 
impossible

render

 

atraveso

 

cicerone

 
vecina
 
aquella
 

envueltos

 

presbiterio

 
alrededor
 
vinieron
 

duenas


formar

 
brillante
 

circulo

 

galoneadas

 
fieltro
 

plumas

 

verdes

 

entrever

 

dejando

 
estudiado

descuido

 
encomiendas
 

oraciones

 

asombrosa

 

profusion

 

torrente

 

desprendia

 

iluminada

 

estaba

 
iglesia