FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86  
87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>   >|  
Gipsy Proverb--Common Proverbs in Gipsy Dress--Quaint Sayings--Characteristic Rommany Picture-Phrases. Every race has not only its peculiar proverbs, sayings, and catch-words, but also idiomatic phrases which constitute a characteristic chiaroscuro, if not colour. The Gipsies in England have of course borrowed much from the Gorgios, but now and then something of their own appears. In illustration of all this, I give the following expressions noted down from Gipsy conversation:-- _Tacho like my dad_. True like my father. _Kushto like my dad_. Good like my father. This is a true Gipsy proverb, used as a strongly marked indication of approbation or belief. _Kushto bak_. Good luck! As the Genoese of old greeted their friends with the word _Guadagna_! or "Gain!" indicating as Rabelais declares, their sordid character, so the Gipsy, whose life is precarious, and who depends upon chance for his daily bread, replies to "Sarishan!" (good day!) with "Kushto bak!" or "Good luck to you!" The Arabic "Baksheesh" is from the same root as bak, _i.e_., bacht. _When there's a boro bavol_, _huller the tan parl the waver rikk pauli the bor_. When the wind is high, move the tent to the other side of the hedge behind it. That is to say, change sides in an emergency. "_Hatch apre! Hushti! The prastramengro's wellin! Jal the graias avree! Prastee_!" "Jump up! Wide awake there! The policeman's coming! Run the horses off! Scamper!" This is an alarm in camp, and constitutes a sufficiently graphic picture. The hint to run the horses off indicates a very doubtful title to their possession. _The prastramengro pens me mustn't hatch acai_. The policeman says we mustn't stop here. No phrase is heard more frequently among Gipsies, who are continually in trouble with the police as to their right to stop and pitch their tents on commons. _I can hatch apre for pange_ (_panj_) _divvuses_. I can stop here for five days. A common phrase indicating content, and equivalent to, "I would like to sit here for a week." _The graias have taddered at the kas-stoggus_--_we must jal an durer_--_the gorgio's dicked us_! The horses have been pulling at the hay-stack--we must hurry away--the man has seen us! When Gipsies have remained over night on a farm, it sometimes happens that their horses and asses--inadvertently of course--find their way to the haystacks or into a good field. _Humanum est errare_! _
PREV.   NEXT  
|<   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86  
87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   >>   >|  



Top keywords:
horses
 

Gipsies

 

Kushto

 
father
 

graias

 

indicating

 

phrase

 

prastramengro

 
policeman
 
possession

sufficiently

 

Prastee

 

emergency

 

Hushti

 

wellin

 

coming

 

picture

 

graphic

 

Scamper

 
Proverb

constitutes
 

doubtful

 
remained
 

dicked

 

pulling

 

Humanum

 

errare

 
haystacks
 
inadvertently
 

gorgio


commons
 

divvuses

 

change

 

continually

 

trouble

 

police

 

taddered

 

stoggus

 

common

 

content


equivalent

 

frequently

 

expressions

 
conversation
 

illustration

 

Picture

 

Rommany

 

Characteristic

 

indication

 

marked