FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115  
116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   >>  
as Xailoun in Arabic; that of the noodle's wife, Oitba, may be intended for "Utba." Cazotte has so Frenchified the names of the characters in his tales as to render their identification with the Arabic originals (where he had any such) often impossible. Although this story is not found in any known Arabian text of the _Book of the Thousand and One Nights_, yet the incidents for the most part occur in several Eastern story-books. [4] On a similar occasion Giufa, the Sicilian brother to the Arabian fool, did somewhat more mischief. Once his mother went to church and told him to make some porridge for his baby-sister. Giufa made a great pot of porridge and fed the baby with it, and burned her mouth so that she died. Another time his mother on leaving home told him to feed the hen that was sitting and put her back in the nest, so that the eggs should not get cold. Giufa stuffed the hen with food so that he killed her, and then sat on the eggs himself until his mother returned.--See Crane's _Italian Popular Tales_, pp. 296-7. [5] Abridged and modified from a version in the _Folk-Lore Record_, vol. iii., pp. 153-5. [6] The usual mode by which in the East thieves break into houses, which are for the most part constructed of clay. See Job xxiv. 16. [7] Kurakkan is a species of grain. [8] _The Orientalist_, June, 1884, pp. 137-8. [9] Ummu Sulayman. In Arabia the mother is generally addressed in this way as a mark of respect for having borne children, and the eldest gives the title. Our bang-eater supposed he was addressing an old woman who had (or might have had) a son named Solomon. [10] See Ralston's _Russian Folk-Tales._ [Transcriber's note: Footnote reference missing from original, p. 153] [11] From a paper on "Comparative Folk-lore," by W. Goonetilleke, in _The Orientalist_, i., p. 122. [12] _Mery Tales, Wittie Questions, and Quicke Answeres, very pleasant to be Readde._ Imprinted at London by H. Wykes, 1567. [13] Thus, too, Scogin and his "chamber-fellow" successively declared to a rustic that the sheep he was driving were pigs. In Fortini's novels, in like manner, a simpleton is persuaded that the kid he offered for sale was a capon; and in the Spanish _El Conde Lucanor_, and the German _Tyl Eulenspiegel_, a countryman is cheated out of a piece of cloth. The original form of the incident is found in the _Hitopadesa_, where three sharpers persuade a Brahman that the goat he is carrying for a sacrific
PREV.   NEXT  
|<   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115  
116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   >>  



Top keywords:
mother
 

porridge

 
Arabian
 

original

 
Orientalist
 
Arabic
 
Footnote
 

generally

 

addressed

 

Russian


Transcriber

 

Arabia

 

reference

 

missing

 

Comparative

 

Sulayman

 

Solomon

 

addressing

 

supposed

 

Goonetilleke


respect

 

eldest

 

children

 

Ralston

 
Spanish
 
Lucanor
 

German

 

manner

 

simpleton

 

persuaded


offered

 
Eulenspiegel
 
countryman
 

persuade

 

sharpers

 

Brahman

 

sacrific

 

carrying

 

Hitopadesa

 
cheated

incident
 
novels
 

Fortini

 

Readde

 
pleasant
 

Imprinted

 

London

 

Answeres

 

Wittie

 
Quicke