FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   >>  
er of cities, or of towns, ought properly to be styled "the _Right_ Worshipful" for the following reason:--all Magistrates are Worshipful, I believe, although not always in these days so designated, and a mayor being the chief magistrate ought to have the distinctive "_Right_" appended to his style. And this view of the subject derives some support from the fact of a difference being made with regard to the Aldermen of London (who are all of them magistrates), those who have passed the chair being distinguished as the Right Worshipful, whilst those below the chair are styled the worshipful only; thus showing that the circumstance of being Mayor is considered worthy of an especial distinction. Probably it may be said that custom is the proper guide in a case like this, but I believe that there is no particular custom in some towns, both prefixes being sometimes used, and more frequently none at all. It seems desirable, however, that some rule should be laid down, if possible, by common consent, that it may be understood in future what the appropriate Prefix is. I shall be glad if some of your heraldic or antiquarian readers will give their opinions, and if they know of any authorities, to quote them. J. * * * * * QUEVEDO--SPANISH BULL-FIGHTS. The clear and satisfactory reply that "MELANION" received in No. 11. to his query on the contradictions in _Don Quixote_, tempts me to ask for some information respecting another standard work of Spanish literature, written by a cotemporary of the great Cervantes. How is it, that in the _Visions of Don Quevedo_, a work which passes in review every amusement and occupation of the Spanish people, _the national sport of bull-fighting_ remains _entirely unnoticed_? The amusement was, I presume, in vogue during the 16th and 17th centuries; and the assignations made, and the intrugues carried on, within the walls of the amphitheatre would have supplied many an amusing, moralising penitent, male and female, to the shades below--the "fabulae manes" with whom Quevedo held converse. As my copy of the _Visions_ is an anonymous translation, and evidently far from being a first-rate one, I shall not be surprised if I receive as an answer,--"_Mistaken as to your fact, read a better translation_:" but as in spite of its manifold, glaring defects, I have no reason to suspect that the text is _garbled_, I think I may venture to send the query. In "Visi
PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   >>  



Top keywords:
Worshipful
 

amusement

 

translation

 

Quevedo

 

Spanish

 

custom

 
Visions
 
reason
 
styled
 

fighting


assignations

 

remains

 

occupation

 
people
 

national

 

unnoticed

 

centuries

 

cities

 

presume

 

review


standard

 

properly

 

literature

 

respecting

 
information
 

Quixote

 

written

 

cotemporary

 
passes
 

tempts


contradictions

 

intrugues

 
Cervantes
 

Mistaken

 
answer
 

receive

 

surprised

 

manifold

 
venture
 

garbled


glaring
 
defects
 

suspect

 

evidently

 

amusing

 

moralising

 
penitent
 

supplied

 

amphitheatre

 

female