er of cities, or of towns, ought properly
to be styled "the _Right_ Worshipful" for the following reason:--all
Magistrates are Worshipful, I believe, although not always in these
days so designated, and a mayor being the chief magistrate ought to
have the distinctive "_Right_" appended to his style. And this view of
the subject derives some support from the fact of a difference being
made with regard to the Aldermen of London (who are all of them
magistrates), those who have passed the chair being distinguished
as the Right Worshipful, whilst those below the chair are styled the
worshipful only; thus showing that the circumstance of being Mayor is
considered worthy of an especial distinction. Probably it may be said
that custom is the proper guide in a case like this, but I believe
that there is no particular custom in some towns, both prefixes being
sometimes used, and more frequently none at all. It seems desirable,
however, that some rule should be laid down, if possible, by common
consent, that it may be understood in future what the appropriate
Prefix is. I shall be glad if some of your heraldic or antiquarian
readers will give their opinions, and if they know of any authorities,
to quote them.
J.
* * * * *
QUEVEDO--SPANISH BULL-FIGHTS.
The clear and satisfactory reply that "MELANION" received in No. 11.
to his query on the contradictions in _Don Quixote_, tempts me to
ask for some information respecting another standard work of Spanish
literature, written by a cotemporary of the great Cervantes.
How is it, that in the _Visions of Don Quevedo_, a work which passes
in review every amusement and occupation of the Spanish people, _the
national sport of bull-fighting_ remains _entirely unnoticed_?
The amusement was, I presume, in vogue during the 16th and 17th
centuries; and the assignations made, and the intrugues carried
on, within the walls of the amphitheatre would have supplied many
an amusing, moralising penitent, male and female, to the shades
below--the "fabulae manes" with whom Quevedo held converse. As my copy
of the _Visions_ is an anonymous translation, and evidently far from
being a first-rate one, I shall not be surprised if I receive as an
answer,--"_Mistaken as to your fact, read a better translation_:"
but as in spite of its manifold, glaring defects, I have no reason to
suspect that the text is _garbled_, I think I may venture to send the
query.
In "Visi
|