FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   >>  
ation given by Mr. Singer of the meaning of this word, renders, perhaps, any futher communication on the point unnecessary. Still I send the following notes in case they should be deemed worthy of notice. "Ler, leer--vacuus. Berini Fabulae, v. 1219. A.-S. ge-laer." _Junii Etymol. Anglicanum._ "Lar, laer--vacuus." _Schilteri Glossarium Teutonicum._ Respecting "Lind," I find in the version by Thorkelin of _De Danorum Rebus Gestis Poema Danicum Dialecto Anglo-Saxonica_ (Havniae, 1815), that "Lind haebbendra" is rendered "Vesilla habens;" but then, on the other hand, in Biorn Haldorsen's _Islandske Lexicon_ (Havniae, 1814), "Lind" (v. ii. p. 33) is translated "Scutum tiligneum." C.I.R. _Vox et praeterea nihil_ (No. 16. p. 247.).--The allusion to this proverb, quoted as if from the _Anatomy of Melancholy_, by "C.W.G." (No. 16. p. 247.), may be found in Addison's _Spectator_, No. 61, where it is as follows:-- "In short, one may say of the pun as the countryman described his nightingale--that it is '_vox et praeterea nihil_.'" The origin of the proverb is still a desideratum. Nathan. _Vox et praeterea nihil_ (No. 16. p 247.).--In a work entitled _Proverbiorum et Sententiarum Persicarum Centuria_, a Levino Warnero, published at Amsterdam, 1644, the XCVII. proverb, which is given in the Persian character, is thus rendered in Latin,-- "Tympanum magnum edit clangorem, sed intus vacuum est." And the note upon it is as follows:-- "Dicitur de iis, qui pleno ore vanas suas laudes ebuccinant. Eleganter Lacon quidam de luscinia dixit,-- [Greek: Ph_ona tu tis essi kai ouden allo,] Vox tu quidem es et aliud nihil." This must be the phrase quoted by Burton. HERMES. _Supposed Etymology of Havior_ (No. 15. p. 230., and No. 17. p. 269.).--The following etymology of "heaviers" will probably be considered as not satisfactory, but this extract will show that the term itself is in use amongst the Scotch deerstalkers in the neighbourhood of Loch Lomond. "Ox-deer, or 'heaviers,' as the foresters call them (most likely a corruption from the French 'hiver'), are wilder than either hart or hind. They often take post upon a height, that gives a look-out all round, which makes them very difficult to stalk. Although not so good when December is past, still they are in season all the winter; hence their French designation."--_Colquhoun's Rocks a
PREV.   NEXT  
|<   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   >>  



Top keywords:

proverb

 

praeterea

 
Havniae
 

French

 

rendered

 

heaviers

 

vacuus

 
quoted
 

Etymology

 

phrase


Havior

 

Burton

 

Supposed

 
HERMES
 
laudes
 

Dicitur

 

vacuum

 
ebuccinant
 

Eleganter

 

quidem


quidam
 

luscinia

 
extract
 

height

 

difficult

 

winter

 

designation

 

Colquhoun

 

season

 
Although

December

 

clangorem

 

satisfactory

 
considered
 

etymology

 
Scotch
 
deerstalkers
 

corruption

 

wilder

 
foresters

neighbourhood

 
Lomond
 
desideratum
 

Respecting

 

Teutonicum

 

version

 

Thorkelin

 
Glossarium
 
Schilteri
 

Etymol