FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   >>  
mixed up with an accusation against P. Clodius, her husband divorced her; not, as he said, because he believed the charge against her, but because he would have those belonging to him as free from suspicion as from crime." J.E. [We have received a similar replay, with the addition of a reference to Plutarch (Julius Caesar, cap. 10.), from several other kind correspondents.] _Nomade_ (No. 21. p. 342.).--There can be no doubt at all that the word "nomades" is Greek, and means pastoral nations. It is so used in Herodotus more than once, derived from [Greek: nomos], pasture: [Greek: nem_o], to graze, is generally supposed to be the derivation of the name of Numidians. C.B. _Gray's Elegy_.--In reply to the Query of your correspondent "J.F.M." (No. 7. p. 101.), as well as in allusion to remarks made by others among your readers in the following numbers on the subject of Gray's _Elegy_, I beg to state that, in addition to the versions in foreign languages of this fine composition therein enumerated, there is one printed among the poem, original and translated, by C.A. Wheelwright, B.A. of Trinity College, Cambridge, published by Longman & Co. 1811. (2d. edition, 1812.) If I mistake not, the three beautiful stanzas, given by Mason in his notes to Gray, viz. those beginning,-- "The thoughtless world to majesty may bow," "Hark! how the sacred calm that breathes around," "Him have we seen," &c. (the last of which is so remarkable for its Doric simplicity, as well as being essential to mark the concluding period of the contemplative man's day) have not been admitted into any edition of the _Elegy_. With the regard to the last stanza of the epitaph, its meaning is certainly involved in some degree of obscurity, though it is, I think, hardly to be charged with irreverence, according to the opinion of your correspondent "S.W." (No. 10. p. 150.). By the words _trembling hope_, there can be no doubt, that Petrarch's similar expression, _paventosa speme_, quoted in Mason's note, was embodied by the English poet. In the omitted version, mentioned in the beginning of this notice, the epitaph is rendered into Alcaics. The concluding stanza is as follows:-- "Utra sepulti ne meritis fane, Et parce culpas, invide, proloqui, Spe nunc et incerto timore Numinis in gremio quiescunt." ARCHAEUS. Wiesbaden, Feb. 16. 1850. _Cromwell's Estates_ (No. 18. p. 277., and No. 21. p.
PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   >>  



Top keywords:
stanza
 

concluding

 

addition

 

correspondent

 

edition

 

similar

 
epitaph
 
beginning
 
admitted
 

degree


meaning

 

regard

 

involved

 
obscurity
 

simplicity

 

sacred

 

breathes

 

thoughtless

 

majesty

 

essential


period

 

contemplative

 

remarkable

 

culpas

 
invide
 

proloqui

 

sepulti

 

meritis

 
incerto
 

Cromwell


Estates

 

Wiesbaden

 
Numinis
 

timore

 
gremio
 

quiescunt

 

ARCHAEUS

 

Alcaics

 
rendered
 

trembling


opinion
 
charged
 

irreverence

 

Petrarch

 

expression

 

omitted

 
version
 

mentioned

 

notice

 

English