FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   >>  
was going to say that! That's one of the noblest things in the book. A. Ich mochte Ihnen gern begleiten, aber es ist mir wirklich heute Morgen ganz unmoglich auszugehen. (Aside.) It's getting as easy as 9 times 7 is 46. M. Sagen Sie dem Brieftrager, wenn's gefallig ist, er, mochte Ihnen den eingeschriebenen Brief geben lassen. W. Ich wurde Ihnen sehr verbunden sein, wenn Sie diese Schachtel fur mich nach der Post tragen wurden, da mir sehr daran liegt einen meiner Geschaftsfreunde in dem Laden des deutschen Kaufmanns heute Abend treffen zu konnen. (Aside.) All down but nine; set'm up on the other alley! A. Aber, Herr Jackson! Sie haven die Satze gemischt. Es ist unbegreiflich wie Sie das haben thun konnen. Zwischen Ihrem ersten Theil und Ihrem letzten Theil haben Sie ganz funfzig Seiten ubergeschlagen! Jetzt bin ich ganz verloren. Wie kann man reden, wenn man seinen Platz durchaus nicht wieder finden kann? W. Oh, bitte, verzeihen Sie; ich habe das wirklich nicht beabsichtigt. A. (Mollified.) Sehr wohl, lassen Sie gut sein. Aber thun Sie es nicht wieder. Sie mussen ja doch einraumen, das solche Dinge unertragliche Verwirrung mit sich fuhren. (GRETCHEN slips in again with her gun.) W. Unzweifelhaft haben Sic Recht, meine holdselige Landsmannin.... Umsteigen! (As GEORGE gets fairly into the following, GRETCHEN draws a bead on him, and lets drive at the close, but the gun snaps.) GEO. Glauben Sie dass ich ein hubsches Wohnzimmer fur mich selbst und ein kleines Schlafzimmer fur meinen Sohn in diesem Hotel fur funfzehn Mark die Woche bekommen kann, oder, wurden Sie mir rathen, in einer Privatwohnung Logis zu nehmen? (Aside.) That's a daisy! GR. (Aside.) Schade! (She draws her charge and reloads.) M. Glauben Sie nicht Sie werden besser thun bei diesem Wetter zu Hause zu bleiben? A. Freilich glaube ich, Herr Franklin, Sie werden sich erkalten, wenn Sie bei diesem unbestandigen Wetter ohne Ueberrock ausgehen. GR. (Relieved--aside.) So? Man redet von Ausgehen. Das klingt schon besser. (Sits.) W. (To A.) Wie theuer haben Sie das gekauft? (Indicating a part of her dress.) A. Das hat achtzehn Mark gekostet. W. Das ist sehr theuer. GEO. Ja, obgleich dieser Stoff wunderschon ist und das Muster sehr geschmackvoll und auch das Vorzuglichste dass es in dieser Art gibt, so ist es doch furchtbat theuer fur einen solcehn Artikel. M. (Aside.) How sweet is this communion of soul with soul! A. I
PREV.   NEXT  
|<   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   >>  



Top keywords:

diesem

 

theuer

 

wurden

 

wieder

 

werden

 

besser

 

konnen

 

lassen

 
Wetter
 
Glauben

dieser

 

wirklich

 
mochte
 

GRETCHEN

 

Landsmannin

 

fairly

 

GEORGE

 
Umsteigen
 

rathen

 
selbst

Wohnzimmer

 
hubsches
 

kleines

 

Schlafzimmer

 

funfzehn

 

meinen

 

bekommen

 

glaube

 

obgleich

 

wunderschon


Muster
 

gekostet

 
achtzehn
 

Indicating

 

gekauft

 

geschmackvoll

 

communion

 

Artikel

 

solcehn

 

Vorzuglichste


furchtbat

 

bleiben

 

Freilich

 

holdselige

 

Franklin

 

reloads

 
charge
 

nehmen

 

Schade

 

erkalten