FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37  
38   39   >>  
specific authority is given for this entry, but in his sketch of the life of Quinones Beristain cited as sources, Juan de Grijalva, Nicolas Antonio, Gaspar de San Agustin, and Jose Sicardo. It would seem logical that one of these must have mentioned such a work as printed in Manila in 1581, but in tracing down the sources no such precise notice is found. Grijalva simply said that Quinones "concerned himself with Tagalog and made a vocabulary and grammar of it." [32] Antonio [33] referred to Grijalva, and carried the matter no further. San Agustin, describing the Franciscan chapter of 1578, wrote: "It was determined moreover in this chapter that P. Fr. Juan de Quinones, prior of the Convent of Taal in Tagalos, and Fr. Diego de Ochoa, prior of Bacolor in Pampanga, should compose and fashion grammars, dictionaries, and confessionaries in the two languages [respectively Tagalog and Pampanga] in which they had ventured; which they executed very promptly and well, and these were of great use to those who came to these islands, for they had these by which they could study the languages." [34] Later, San Agustin, again mentioning Quinones, referred to Grijalva, and added as an additional source for his information Tomas de Herrera. Sicardo [35] added nothing new. Herrera, not cited directly by Beristain, may however have been the source from which the "Imp." of his entry came. Herrera wrote: "He [Quinones] was the first to have learned the Tagalog language of which he published a grammar and dictionary as an aid to the ministers of the gospel." If Beristain read this, he may have been misled by the Latin of "published," [36] _in lucem edidit_, which may indeed mean printed and published, but also means quite properly published in the sense of written in manuscript and copied and circulated. We agree with Schilling [37] that this latter meaning was the one intended. One other statement that Quinones' works were printed may derive from the same misunderstanding. About the year 1801 Pedro Bello wrote an account, still in manuscript and unpublished, of the writings of the Augustinians. His remarks on Quinones, first printed by Santiago Vela [38], we believe are only an extension of Herrera's _in lucem edidit_. This same confusion in terminology has been used [39] to support Beristain's claim by introducing as evidence the letter of Philip II of May 8, 1584. Sala
PREV.   NEXT  
|<   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37  
38   39   >>  



Top keywords:

Quinones

 

Grijalva

 

published

 

Herrera

 

printed

 

Beristain

 

Tagalog

 

Agustin

 

grammar

 
languages

sources

 
Pampanga
 
referred
 

manuscript

 
chapter
 

edidit

 

source

 

Sicardo

 
Antonio
 

copied


dictionary

 

circulated

 

learned

 
Schilling
 
language
 

misled

 

written

 

properly

 

gospel

 

ministers


writings

 
terminology
 

confusion

 

extension

 

support

 

Philip

 

introducing

 

evidence

 
letter
 

misunderstanding


derive
 
intended
 

statement

 

remarks

 

Santiago

 

Augustinians

 

account

 
unpublished
 

meaning

 
vocabulary