FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33  
34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   >>   >|  
I have since learned from the family that no such papers exist. The discovery just mentioned, that a Part Second of Youth's Behaviour was published in 1664, and dedicated to two ladies of the Washington family in England, lends force to Dr. Minor's suggestion that Washington might have worked out his Rules from the Hawkins version. It would be natural that Part II. so dedicated should be preserved in the Virginia family, and should be bound up with Part I., published the year before, as it is bound in the British Museum. It is certain that one of the later editions of the Hawkins version was used in the preparation of Washington's "Rules," for the eighteen Rules not in the French book are all from "Youth's Behaviour" (1663). Moreover, the phraseology is sometimes the same, and one or two errors of translation follow the Hawkins version. _E.g._, Maxim ii. 16 begins: "Prenez garde de vous echauffer trop au jeu, & aux emportements qui s'y eleuet." The second clause, a warning against being too much carried away by excitements of play, is rendered by Hawkins, "Contend not, nor speake louder than thou maist with moderation;" and in the Washington MS., "affect not to Speak Louder than ordenary." A careful comparison, however, of Washington's Rules with the Hawkins version renders it doubtful whether the Virginia boy used the work of the London boy. The differences are more than the resemblances. If in some cases the faults of the Washington version appear gratuitous, the printed copy being before him, on the other hand it often suggests a closer approach to the French--of which language Washington is known to have been totally ignorant. As to the faults, where Hawkins says ceremonies "are too troublesome," Washington says they "is troublesome;" where the former translates correctly that one must not approach where "another readeth a letter," Washington has "is writing a letter;" where he writes "infirmityes" Washington has "Infirmaties;" the printed "manful" becomes "manfull," and "courtesy" "curtesie." Among the variations which suggest a more intimate knowledge of French idioms than that of Hawkins the following may be mentioned. The first Maxim with which both versions open is: "Que toutes actions qui se font publiquement fassent voir son sentiment respectueux a toute la compagnie." Hawkins: "Every action done in view of the world ought to be accompanied with some signe of reverence which one beareth to all who are prese
PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33  
34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   >>   >|  



Top keywords:

Washington

 
Hawkins
 

version

 
family
 

French

 

Virginia

 
approach
 

faults

 

mentioned

 

letter


Behaviour

 
printed
 

dedicated

 

published

 

troublesome

 

readeth

 

correctly

 
translates
 

ignorant

 

ceremonies


gratuitous

 

resemblances

 

differences

 

London

 

language

 
closer
 
suggests
 

totally

 
idioms
 

respectueux


sentiment
 

compagnie

 

publiquement

 

fassent

 
action
 

reverence

 

beareth

 

accompanied

 
actions
 

toutes


manfull

 
courtesy
 

curtesie

 

manful

 

writes

 
infirmityes
 

Infirmaties

 
variations
 

suggest

 

versions