FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105  
106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   >>   >|  
faster?"-- Love, who heard it in his flight, To the truth his witness bore, Sneezing quickly to the right-- (To the left he sneezed before.) Thus with omens all-approving, Each and both are loved and loving. Poor Septimius with his Acme, Cares not to whose lot may fall Syria's glory--wealthy province!-- Or both Britains great and small. Acme, faithful and unfeigning, Gives, creates, enjoys all pleasure, With her dear Septimius reigning.-- Oh! was ever earthly treasure Greater to man's lot pertaining? Blessed pair!--thus, without measure, Venus' choicest gifts attaining. GRATIAN.--You have a little run riot, good Master Curate; and run out of your rhyming course too, I see--for you don't mean "province" to rhyme to "Acme."--I see the next is, On Approach of Spring--with that beautiful line, "Jam ver egelidos refert tepores." I wish to see how you would have translated that refreshing and cool warmth of expression--almost a contradiction in terms--the season when we inhale the heavenly air with the chill off--like hot tea thrown into a glass of spring-cold water, and drank off immediately. AQUILIUS.--I gave it up in despair, and the Curate too has omitted it. There are two other perhaps untranslatable lines in this short piece:-- "Jam mens praetrepidans avet vagari; Jam laeti studio pedes vigescunt." After two other little pieces, we come to a few lines to no less a personage than Marcus Tullius Cicero, who had probably in some cause gratuitously assisted the poet with his eloquence; for to sue _in forma poetae_, was, perhaps, pretty much the same as in _forma pauperis_. It seems that "omnium patronus" was a flattering title on other occasions, and by other persons bestowed upon Cicero, as well as by our poet here. One would almost think the orator had served the poet an ill turn, and that this superlative praise was but irony; for he not only calls Tullius the most eloquent of men, but as much the best of patrons, as he, Catullus, is the worst of poets. This surely must be a mock humility. Is it a satire in disguise, and meaning the reverse? After this, follows a little piece to his friend Cornellus Licinius Calvus, with whom he had passed a pleasant and too exciting day--but let him tell his own story. Shall I repeat? AD LICINIUM. My dear Licinius, yesterday We sported in our pleasant way; Ta
PREV.   NEXT  
|<   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105  
106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   >>   >|  



Top keywords:

Cicero

 

Tullius

 

Curate

 

province

 

pleasant

 

Septimius

 
Licinius
 

omnium

 

untranslatable

 

patronus


studio
 

flattering

 

praetrepidans

 

vagari

 

gratuitously

 

assisted

 

Marcus

 

personage

 
vigescunt
 

pauperis


pieces

 
pretty
 

eloquence

 

poetae

 

orator

 
Calvus
 

Cornellus

 
passed
 

exciting

 

friend


satire

 

disguise

 

meaning

 

reverse

 

yesterday

 

sported

 

LICINIUM

 
repeat
 

humility

 

served


praise
 
superlative
 

bestowed

 
persons
 
surely
 
Catullus
 

patrons

 

eloquent

 

occasions

 

pleasure