FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  
ollowing paragraph. Its metre is _ae freslige_--seven-syllable lines in a quatrain, rhyming _abab_: _a_ being trisyllabic, _b_ dissyllabic rhymes. The stanza is obscure and probably corrupt; so far as it can be rendered at all, the literal translation is: "He healed the steed of Oengus / when he was in a swathe, in a cradle // there was given ... / from God this miracle to Ciaran." III. HOW CIARAN RAISED THE STEED OF OENGUS FROM DEATH (LA, LB, LC, VG) _The Four Versions._--This incident is told in all four lives, and it is instructive to note the differences of detail which they display. In LA Oengus goes to fetch Ciaran, after consulting with his friends. In LB he sends for him. In LC he goes to him, and in VG Ciaran comes without being fetched. The stanza interpolated in the preceding section of VG introduces us to another variant of the tradition, in which Ciaran was a swaddled infant when the miracle was wrought. In LB the incident is given a homiletic turn, by being told to illustrate the saint's care for animals. _Parallels._--A similar but not identical miracle is attributed to Saint Patrick (VTP, 228; LL, 565). Here the saint resuscitates horses with holy water; but in this case the saint's own curse had originally caused the horses' deaths, because they grazed in his churchyard. Saint Lasrian also restored a horse to life (CS, 796). _Tir na Gabrai_ ("the land of the horse") is unknown, though it presumably was near Raith Cremthainn. The story was probably told to account for the name of the field. It has been noticed that the Latin Lives are less rich in details as to names of places and people than the Irish Life. This is an indication of a later tradition, when the recollection of names had become vague, or, rather, when names which had been of interest to their contemporaries had ceased to rouse such feelings. IV. HOW CIARAN TURNED WATER INTO HONEY (LA, LB, LC, VG) One of the numerous imitations of the story of the Miracle of Cana. Compare incident XLIV. An identical story is told of Saint Patrick (LL, 108). Note the variety of reasons given for sending the honey to Iustus. V. HOW CIARAN WAS DELIVERED FROM A HOUND (LA, LB, LC, VG) _Parallels._--The same story is told of Saint Patrick, in Colgan's _Tertia Vita_, cap. xxxi, _Septima Vita_, I, cap. xlvii. Patrick likewise quoted the verse _Ne tradas bestiis animus confitentes tibi_ (Ps. lxiv, [Vulgate lxiii] 19). _The Fate of the Hound
PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  



Top keywords:

Ciaran

 
Patrick
 

CIARAN

 

miracle

 

incident

 

tradition

 
Parallels
 
horses
 

identical

 
Oengus

stanza

 

indication

 

recollection

 

places

 

people

 

feelings

 

ceased

 

contemporaries

 
interest
 

Cremthainn


account

 

Gabrai

 

unknown

 

TURNED

 
noticed
 

details

 
likewise
 

quoted

 

paragraph

 
ollowing

Septima

 

tradas

 

bestiis

 

Vulgate

 

animus

 

confitentes

 
Tertia
 

Colgan

 

Compare

 

Miracle


imitations

 

numerous

 

DELIVERED

 

Iustus

 
variety
 
reasons
 

sending

 

consulting

 
display
 

differences