ted the vision as in the texts before us, and bade him
go forth to fulfil the divine will. Ciaran then went to found
Clonmacnois. He besought Enda before he departed that he (Enda) should
accept him and his _parochia_ under his protection: but Enda answered,
"God hath not ordained it so for thee, that thou shouldst in this
narrow island be under my authority. But because of thy wondrous
humility and thy perfect charity, Christ thy Lord giveth thee a half
of Ireland as thine inheritance." Here there is another version of the
claim of Clonmacnois to legislate ecclesiastically for half of the
island. They then erected a cross as a token of their fraternal
bond, putting a curse upon whomsoever should make a breach in their
agreement. In a Life of Saint Enda, quoted by the Bollandists
(September, vol. iii, p. 376 C), it is further averred that Enda saw
in a vision all the angels that haunted Aran departing in the company
of Ciaran as he went on his way. Distressed at this desertion of his
heavenly ministrants, he fasted and prayed; but an angel appeared
to him and comforted him, saying that the angels were permitted to
accompany Ciaran on account of his holiness, but that they would
return again to Aran.
XXXIII. HOW A PROPHECY WAS FULFILLED (LA, VG)
The versions of this incident differ considerably both in detail and
in the setting of the incident.
"_Cluain Innsythe_," where LA sets the story, is unknown. There is
no river in Aran, where VG places the incident; in this version,
therefore, the ship is placed on the sea.
_Lonan the Left-handed._--Nothing further is recorded of this person,
so far as I know. The parenthesis describing how he "was ever
contradictious of Ciaran" is probably a gloss; so far as the incident
goes, the contradictiousness is the other way.
Note the interesting sidelights upon the practice of artificially
drying grain in LA. There are some technical terms in the Latin of
this incident in the LA version. Thus, the word here translated "hut"
is _zabulum_; this I presume is another way of spelling _stabulum_,
for the meanings given in Du Cange to _zabulum_ or similar words are
here quite unsuitable. The word which I have rendered "platter" is
_rota_, and the word translated "shed" is _canaba_.
XXXIV. HOW CIARAN VISITED SENAN
_Senan._--This is an extremely interesting personality. His island,
Inis Cathaigh (now corrupted to "Scattery") is said to derive its
name from _Cathach_, a monste
|