FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291  
292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   >>   >|  
hen after his pardon he joins in the procession and passes to see the glories of the palace--the poem carries on the literary traditions of the courts of love, as shown especially in the "Romaunt of the Rose" and "The Hous of Fame." The poem is dedicated to James IV., not without some lesson in commendation of virtue and honour. No MS. of the poem is extant. The earliest known edition (c. 1553) was printed at London by William Copland; an Edinburgh edition, from the press of Henry Charteris, followed in 1579. From certain indications in the latter and the evidence of some odd leaves discovered by David Laing, it has been concluded that there was an earlier Edinburgh edition, which has been ascribed to Thomas Davidson, printer, and dated c. 1540. 2. _King Hart_ is another example of the later allegory, and, as such, of higher literary merit. Its subject is human life told in the allegory of King Heart in his castle, surrounded by his five servitors (the senses), Queen Plesance, Foresight and other courtiers. The poem runs to over 900 lines and is written in eight-lined stanzas. The text is preserved in the Maitland folio MS. in the Pepysian library, Cambridge. It is not known to have been printed before 1786, when it appeared in Pinkerton's _Ancient Scottish Poems_. 3. _Conscience_ is in four seven-lined stanzas. Its subject is the "conceit" that men first clipped away the "con" from "conscience" and left "science" and "na mair." Then they lost "sci," and had nothing but "ens" ("that schrew, Riches and geir"). 4. Douglas's longest, last, and in some respects most important work is his translation of the _Aeneid_, the first version of a great classic poet in any English dialect. The work includes the thirteenth book by Mapheus Vegius; and each of the thirteen books is introduced by a prologue. The subjects and styles of these prologues show great variety: some appear to be literary exercises with little or no connexion with the books which they introduce, and were perhaps written earlier and for other purposes. In the first, or general, prologue, Douglas claims a higher position for Virgil than for his master Chaucer, and attacks Caxton for his inadequate rendering of a French translation of the _Aeneid_. That Douglas undertook this work and that he makes a plea for more accurate scholarship in the translation have been the basis of a prevalent notion that he is a Humanist in spirit and the first exponent of Renaiss
PREV.   NEXT  
|<   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291  
292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   >>   >|  



Top keywords:

literary

 

translation

 
Douglas
 

edition

 

earlier

 

printed

 

allegory

 
Edinburgh
 

Aeneid

 

prologue


subject

 

stanzas

 

higher

 

written

 

passes

 
classic
 

important

 
palace
 

glories

 

version


carries

 

dialect

 

thirteen

 
procession
 

introduced

 

Vegius

 
Mapheus
 

includes

 
thirteenth
 

English


longest
 
traditions
 
science
 
conscience
 

Riches

 

schrew

 

respects

 

French

 

undertook

 

rendering


inadequate

 
master
 

Chaucer

 

attacks

 

Caxton

 

Humanist

 

spirit

 
exponent
 
Renaiss
 

notion